Gud Nius blo John 10:1-42

  • Man wea lukaftarem olketa sheepsheep and olketa sheepsheep lo fence (1-21)

    • Jesus nambawan man for lukaftarem olketa sheepsheep (11-15)

    • “Mi garem olketa nara sheepsheep” (16)

  • Olketa Jew meetim Jesus lo festival blo taem olketa givim temple lo God (22-39)

    • Plande Jew no laek for biliv (24-26)

    • “Olketa sheepsheep bilong mi herem toktok bilong mi” (27)

    • Son hem wan mind witim Dadi (30, 38)

  • Staka pipol wea stap narasaed lo Jordan River olketa biliv (40-42)

10  “Mi talem iufala tru samting, Man wea no kam insaed gate long fence bilong sheepsheep bat wea klae kam insaed long difren ples, hem kam for steal nomoa.  Bat man wea kam insaed long gate, hem nao man wea lukaftarem sheepsheep.  Security openem gate for disfala man and olketa sheepsheep herem toktok bilong hem. Hem kolem nem bilong evri sheepsheep bilong hem and hem leadim olketa go aot.  Bihaen hem tekem evri sheepsheep bilong hem go aot finis, hem go firstaem long olketa and olketa followim hem bikos olketa heresavve long toktok bilong hem.  Bae olketa no followim difren man. Bae olketa ranawe from hem nomoa bikos olketa no heresavve long toktok bilong eni difren man.”  Jesus storyim disfala tokpiksa long olketa, bat olketa no minim samting wea hem storyim.  So Jesus sei moa long olketa: “Mi talem iufala tru samting, Mi nao gate for olketa sheepsheep.  Olketa wea kam and laea for sei olketa nao mi, olketa pipol for steal nomoa, bat olketa sheepsheep no herem toktok bilong olketa.  Mi nao gate. Eniwan wea kam long mi for go insaed long fence bae hem sev, and bae hem kam insaed and go aot moa and bae hem faendem naesfala grass for kaikaim. 10  Man for steal hem kam for stealim and killim dae olketa sheepsheep. Mi kam for mekem olketa savve laef olowe. 11  Mi nao nambawan man for lukaftarem olketa sheepsheep. Nambawan man for lukaftarem olketa sheepsheep hem willing for dae* for sevem olketa. 12  Man wea olketa haerem, hem no man for lukaftarem olketa sheepsheep and hem no ownim olketa tu. Taem hem lukim wild dog kam hem ranawe and letem dog hia for ronem olketa sheepsheep and kasholem samfala. 13  Hem duim olsem bikos olketa haerem hem nomoa and hem nating tingim olketa sheepsheep. 14  Mi nao nambawan man for lukaftarem olketa sheepsheep. Mi savve long olketa sheepsheep bilong mi and olketa savve long mi tu, 15  olsem Dadi long heven hem savve long mi and mi savve long hem. Mi willing for dae for sevem olketa sheepsheep. 16  “Mi garem olketa nara sheepsheep wea no insaed disfala fence. Mi mas tekem kam olketa hia tu and bae olketa herem toktok bilong mi. Evri sheepsheep hia bae wanfala sekson nomoa and wanfala man nao bae lukaftarem olketa. 17  Dadi long heven lovem mi bikos mi willing for dae mekem mi savve laef bak moa. 18  No eni man bae killim mi dae sapos mi no letem, bat mi willing nomoa for dae. Mi garem paoa for duim diswan and mi garem paoa tu for mi laef bak moa. Hem nao wanem Dadi bilong mi talem mi for duim.” 19  So narataem moa olketa Jew no savve agree bikos long samting wea hem talem. 20  Staka long olketa sei: “Wanfala demon stap long hem and hem krangge. Hao nao iufala laek lisin long hem?” 21  Olketa narawan sei: “Hard for man wea demon stap long hem talem kaen samting olsem. Hao, demon savve mekem man wea blind for lukluk tu?” 22  Long datfala taem olketa Jew hipap for celebratem taem wea olketa givim temple long God long Jerusalem.* Hem taem bilong rain 23  and Jesus hem wakabaot insaed long temple long area wea olketa kolem, ‘Varanda bilong Solʹo·mon.’ 24  Olketa Jew hipap raonem hem and sei: “Hao nao iu no talem mifala hu nao iu? Sapos iu nao Christ, talem kam stret nomoa!” 25  Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala finis, bat iufala nating bilivim mi. Olketa samting wea mi duim long nem bilong Dadi bilong mi showimaot hu nao mi. 26  Bat iufala no biliv bikos iufala no olketa sheepsheep bilong mi. 27  Olketa sheepsheep bilong mi herem toktok bilong mi, and mi savve long olketa, and olketa followim mi. 28  Bae mi mekem olketa laef olowe. No eniwan long olketa bae dae and no eniwan bae tekem olketa from mi nao. 29  Olketa sheepsheep wea Dadi givim long mi olketa important winim evri nara samting, and no eniwan savve tekem olketa from Dadi long heven. 30  Mi and Dadi long heven, mitufala wan mind nomoa.” 31  Narataem moa olketa Jew tekem olketa ston for sutim hem dae. 32  Jesus sei long olketa: “Iufala lukim mi duim plande gudfala samting wea Dadi long heven talem mi for duim. So wanem samting wea mi duim nao mekem iufala laek sutim mi long ston?” 33  Olketa Jew sei long hem: “Hem no from iu duim gudfala samting nao mifala laek sutim iu long ston. Mifala laek sutim iu bikos long rabis samting wea iu talem. Iu tingse iu wanfala god, batawea, iu man nomoa.” 34  Jesus sei long olketa: “Long Law bilong iufala, God hem sei, ‘Iufala olketa god,’ iaman? 35  Long olketa Holy Raeting, God hem kolem olketa man wea hem judgem, long ‘god,’ and no eniwan savve changem samting wea olketa Holy Raeting talem. 36  Bat Dadi long heven nao sendem mi kam long world and markem mi for duim spesol waka, so hao nao iufala sei mi talem rabis samting taem mi sei mi Son bilong God? 37  Sapos mi no duim samting wea Dadi bilong mi laekem mi for duim, iufala no biliv long mi. 38  Bat sapos mi duim samting wea Dadi bilong mi laekem, biliv long datwan. Maet iufala no biliv long mi, bat biliv long samting wea mi duim mekem iufala savve, and gohed for savve, mi and Dadi long heven, mitufala wan mind.” 39  So olketa trae for holem hem moa bat hem ranawe from olketa. 40  Hem go moa long narasaed long Jordan River long ples wea John hem baptaesim pipol bifor, and hem stap long there. 41  Staka pipol kam long hem and sei: “John no duim eni mirakol, bat evri samting wea hem talem abaotem disfala man hem tru.” 42  So staka pipol long there biliv long hem.

Olketa footnote

Or, “givim soul bilong hem.”
Long English hem sei “festival of dedication.”