Gud Nius blo John 4:1-54

  • Jesus and woman blo Samaria (1-38)

    • Worshipim God “followim holy spirit and followim samting wea tru” (23, 24)

  • Plande pipol lo Samaria biliv lo Jesus (39-42)

  • Jesus healim pikinini blo wanfala wakaman blo king (43-54)

4  Jesus savve olketa Pharisee herem nius abaotem hem. Samting olketa herem nao, Jesus garem staka disaepol winim John and hem baptaesim olketa.  (Bat Jesus hem no baptaesim eniwan, olketa disaepol bilong hem nao baptaesim pipol.)  So from hem savve long datwan, hem lusim Ju·deʹa and go moa long Galʹi·lee.  Bat hem mas go pas long Sa·marʹi·a.  Hem kasem wanfala taon long Sa·marʹi·a wea olketa kolem Syʹchar. Disfala taon hem klosap long datfala pis land wea Jacob givim long son bilong hem, Joseph.  Well bilong Jacob hem stap long there. Long samting olsem mek-six hour,* Jesus hem taed so hem sidaon saed long datfala well.  Wanfala woman bilong Sa·marʹi·a hem kam for tekem wata. Jesus sei long hem: “Mi laekem wata for drink.”  (Olketa disaepol go finis long taon for baem kaikai.)  Datfala woman bilong Sa·marʹi·a sei long hem: “Hao nao iu askem wata long mi? Iu wanfala Jew and mi woman bilong Sa·marʹi·a!” (Olketa Jew no savve story witim pipol bilong Sa·marʹi·a.) 10  Jesus sei long hem: “Iu no savve long datfala present from God and iu no savve long man wea sei long iu, ‘Mi laekem wata for drink.’ Sapos iu savve, bae iu askem hem and hem bae givim iu wata wea savve mekem man laef.” 11  Datfala woman sei long Jesus: “Well hia hem deep tumas ia and iu no garem eni baket tu. So wea nao iu tekem disfala wata wea savve mekem man laef? 12  Waswe, iu winim grani bilong mifala Jacob, wea givim disfala well long mifala? Hem and olketa son bilong hem and olketa animal bilong hem tu drink long disfala well.” 13  Jesus sei long hem: “Eniwan wea drinkim disfala wata bae hem laek drink moa bihaen. 14  Eniwan wea drinkim wata wea mi givim, bae no need for drink moa. Wata wea mi givim long hem bae hem olsem springwata insaed long hem for mekem hem laef olowe.” 15  Datfala woman sei long hem: “Givim kam disfala wata long mi, mekem mi no need for drink moa and bae mi no kam olowe long disfala ples for tekem wata.” 16  Jesus sei long hem: “Iu go talem hasband bilong iu for kam.” 17  Woman hia sei: “Mi no garem hasband ia.” Jesus sei long hem: “Taem iu sei, ‘Mi no garem hasband,’ iu tok tru ia 18  bikos iu marit faevfala taem finis, and man wea iu stap witim distaem, hem no hasband bilong iu tu. Tru samting nao iu talem.” 19  Datfala woman sei long hem: “Distaem nao mi just luksavve iu wanfala profet. 20  Olketa grani bilong mifala worship long disfala maunten, bat iufala olketa Jew sei Jerusalem nao ples for worship.” 21  Jesus sei long hem: “Woman, bilivim samting wea mi talem iu. Bae wanfala taem hem kam wea iufala bae no worshipim God long disfala maunten and bae no worshipim hem long Jerusalem tu. 22  Iufala no savve hu nao iufala worshipim bat mifala savve hu nao mifala worshipim, bikos olketa Jew nao first wan wea garem chance for sev from olketa nao first wan for savve long wanem God bae duim for sevem pipol. 23  Bat wanfala taem bae kam, and taem hia hem start distaem, wea olketa wea worshipim God long stretfala wei bae worshipim hem followim holy spirit and followim samting wea tru. God lukaotem kaen pipol olsem for worshipim hem. 24  God hem wanfala Spirit,* and olketa wea worshipim hem mas worshipim hem followim holy spirit and followim samting wea tru.” 25  Datfala woman sei long hem: “Mi savve Mes·siʹah bae kam, wea olketa kolem hem Christ. Taem hem kam bae hem storyim gud evri samting long mifala.” 26  Jesus sei long hem: “Mi nao datfala man.” 27  Long taem hia nomoa, olketa disaepol kam bak and olketa sapraes for lukim hem story witim wanfala woman. Bat no eniwan long olketa askem hem abaotem why nao hem story witim woman hia or wanem nao hem laekem. 28  So woman hia hem lusim botol bilong hem and go long taon and sei olsem long olketa man long there: 29  “Wanfala man hem savve long evri samting abaotem mi. Kam, iumi go lukim hem. Maet disfala man nao Christ, or hao?” 30  Olketa lusim datfala taon and go for lukim hem. 31  Bihaen woman hia hem go, olketa disaepol sei long hem: “Teacher,* iu kaikai nao.” 32  Bat hem sei long olketa: “Mi garem kaikai wea iufala nating savve long hem.” 33  So olketa disaepol story tugeta and sei: “Hao, eni difren man tekem kam kaikai for hem?” 34  Jesus sei long olketa: “Kaikai bilong mi hem for duim waka wea man wea sendem mi kam hem laekem mi for duim and for finisim datfala waka. 35  Bihaen iufala plantim samting long planteison, iufala sei bihaen fofala month bae iumi harvestim planteison, iaman? Bat lukim go olketa planteison hia. Olketa redi nao for harvestim. Distaem 36  wakaman hem tekem pei and hem hipimap olketa frut. Olketa frut hia hem olketa wea bae kasem laef olowe. So man wea plantim datfala planteison and man wea harvestim datwan, tufala evriwan hapi. 37  Diswan showimaot disfala toktok hem tru, Wanfala hem plantim samting and narawan nao harvestim. 38  Mi sendem iufala for go harvestim samting wea iufala no hard waka long hem. Olketa narawan nao waka hard long hem and iufala nao kasem gud samting from hard waka bilong olketa.” 39  Plande pipol bilong Sa·marʹi·a long datfala taon biliv long hem bikos long toktok bilong datfala woman wea sei: “Hem savve long evri samting abaotem mi.” 40  So taem pipol bilong Sa·marʹi·a kam long hem, olketa askem hem for stap witim olketa, and hem stap long there for tufala day. 41  Plande pipol moa biliv long hem bikos long samting wea hem talem, 42  and olketa sei long datfala woman: “Firstaem mifala biliv long hem bikos long samting wea iu talem. Bat distaem mifala biliv bikos mifala seleva herem samting wea hem talem, and mifala barava savve hem nao man wea bae sevem olketa pipol long world.” 43  Bihaen tufala day wea hem stap long there, hem go long Galʹi·lee. 44  Jesus talem finis hao pipol long hom bilong wanfala profet bae no tinghae long hem. 45  Pipol bilong Galʹi·lee hapi tumas taem Jesus kam long ples bilong olketa. Diswan hem bikos olketa go long Jerusalem for datfala big hipap* tu and lukim finis evri samting wea Jesus duim long there. 46  Hem kam bak moa long Caʹna long Galʹi·lee. Hem nao ples wea hem mekem wata for kamap wine. Pikinini bilong wanfala wakaman bilong king hem sik. Hem stap long Ca·perʹna·um. 47  Taem disfala wakaman herem Jesus hem lusim Ju·deʹa and kam long Galʹi·lee, hem go for lukim hem. Hem askem Jesus for kam and healim son bilong hem wea klosap dae nao. 48  Bat Jesus sei long hem: “Sapos iufala no lukim olketa saen and olketa samting wea mekem iufala barava sapraes, iufala bae no biliv nomoa.” 49  Datfala wakaman bilong king sei long hem: “Lord, kam witim mi. Sapos nomoa, pikinini bilong mi bae dae nao.” 50  Jesus sei long hem: “Iu go bak, son bilong iu hem gud bak nao.” Man hia hem bilivim samting wea Jesus talem and hem go nao. 51  Taem hem followim road olketa wakaman bilong hem kam and sei boy bilong hem gud bak nao. 52  So hem askem olketa wanem taem nao son bilong hem gud bak moa. Olketa sei long hem: “Yesterday long mek-seven hour* nao sik bilong hem finis.” 53  Man hia savve nao datwan hem barava taem wea Jesus sei: “Son bilong iu hem gud bak nao.” So man hia and evriwan long haos bilong hem biliv long Jesus. 54  Diswan hem mek-tu mirakol wea Jesus duim bihaen hem lusim Ju·deʹa and kam bak moa long Galʹi·lee.

Olketa footnote

Samting olsem 12 klok long midolday. Diswan hem sixfala hour bihaen sun hem kamap.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.”
Long Hebrew languis hem sei, “Rabbi.”
Maet diswan hem Pasova.
Samting olsem 1 klok long aftanun. Diswan hem sevenfala hour bihaen sun hem kamap.