Joshua 10:1-43

  • Israel protectim Gibeon (1-7)

  • Jehovah nao faet mekem Israel hem win (8-15)

    • Hail ston foldaon lo olketa enemy wea ranawe (11)

    • Sun hem no muv (12-14)

  • Joshua killim dae faevfala king wea attakim hem (16-28)

  • Tekovarem olketa taon lo south (29-43)

10  Stretawe bihaen Adoni-zedek, king blo Jerusalem, hem herem dat Joshua tekovarem Ai and distroem datfala taon, and wanem hem duim lo Ai and king blo hem, hem olsem wanem hem bin duim lo Jericho and king blo hem, and hao pipol wea stap lo Gibeon mek peace witim Israel and gohed nomoa for stap witim olketa,  hem barava wari tumas, bikos Gibeon hem wanfala big taon, olsem olketa bigfala taon wea garem king. Hem big winim Ai, and evri man blo hem olketa strong man for faet.  So Adoni-zedek, king blo Jerusalem, sendem toktok go lo Hoham king blo Hebron, Piram king blo Jarmuth, Japhia king blo Lachish, and Debir king blo Eglon and sei:  “Iufala kam helpem mi for iumi attakim Gibeon bikos olketa mek peace witim Joshua and olketa Israelite.”  So faevfala king blo olketa Amorite, wea hem king blo Jerusalem, king blo Hebron, king blo Jarmuth, king blo Lachish, and king blo Eglon, olketa hipap tugeta witim olketa army blo olketa, and march go and camp klosap lo Gibeon for faet againstim olketa.  Then olketa man lo Gibeon sendem toktok go lo Joshua wea camp lo Gilgal and sei: “No forgetim* olketa slave blo iu. Kam kwiktaem! Helpem mifala and sevem mifala! Evri king blo olketa Amorite wea stap lo olketa area lo olketa maunten hipap tugeta for againstim mifala.”  So Joshua witim olketa man for faet and olketa strongfala soldia lusim Gilgal and go.  Then Jehovah sei lo Joshua: “Iu mas no fraetem olketa, bikos mi givim olketa finis lo hand blo iu. No eniwan lo olketa bae winim iu.”  Joshua and olketa soldia blo hem march full naet from Gilgal and attakim olketa enemy blo olketa, lo taem wea olketa no expectim. 10  Jehovah mekem olketa for konfius front lo pipol lo Israel, and olketa Israelite killim dae staka lo olketa hia lo Gibeon, and ronem olketa followim road go ap lo Beth-horon and killim olketa go kasem Azekah and Makkedah. 11  Taem olketa ranawe from olketa blo Israel and go daon followim road lo Beth-horon, Jehovah mekem bigfala hail ston foldaon from skae antap lo olketa go kasem Azekah, and olketa dae. Lo datfala taem, pipol wea dae lo hail ston hem staka winim pipol wea olketa Israelite killim dae lo sword. 12  Lo datfala day wea Jehovah finisim olketa Amorite front lo eye blo olketa Israelite, lo taem ia nao Joshua sei lo Jehovah front lo olketa blo Israel: “Sun, iu stap antap Gibeon,And moon, iu stap antap Valley* blo Aijalon!” 13  So sun no muv and moon tu no muv go kasem taem datfala nation blo Israel winim olketa enemy blo olketa. Olketa raetem diswan lo buk blo Jashar! For full day sun stap lo midol lo skae and hem no kwiktaem for go daon. 14  No eni day bifor or bihaen datwan, hem olsem datfala day wea Jehovah lisin lo toktok blo wanfala man, bikos Jehovah seleva nao faet for Israel. 15  Bihaen datwan, Joshua witim evri man blo Israel go bak lo camp blo olketa lo Gilgal. 16  Bat, faevfala king hia ranawe finis and go haed lo wanfala cave lo Makkedah. 17  Then olketa reportim lo Joshua olsem: “Olketa faendem faevfala king ia olketa haed nomoa lo cave lo Makkedah.” 18  So Joshua sei: “Iufala rolim olketa big ston satem mouth blo datfala cave and putim samfala man for gaedem olketa. 19  Bat iufala evriwan shud gohed ronem olketa enemy blo iufala and killim olketa dae. No letem olketa for go insaed lo eni taon blo olketa, bikos Jehovah, God blo iufala givim olketa finis lo hand blo iufala.” 20  Joshua and olketa Israelite killim dae staka lo olketa, go kasem taem olketa klosap finisim evriwan lo olketa. Bat samfala wea no dae olketa ranawe and go lo olketa strong taon wea garem big wall raonem. 21  Bihaen, evri man lo Israel go bak sef lo Joshua lo camp lo Makkedah. No eni man talem eni toktok* againstim olketa Israelite moa. 22  Then Joshua sei: “Openem mouth blo datfala cave and tekem kamaot faevfala king hia lo mi.” 23  So olketa tekem kam lo hem faevfala king hia from datfala cave, wea hem king blo Jerusalem, king blo Hebron, king blo Jarmuth, king blo Lachish, and king blo Eglon. 24  Taem olketa tekem kam olketa king hia lo Joshua, hem kolem kam evri man lo Israel and sei lo olketa komanda blo olketa man for faet wea go witim hem: “Iufala kam lo hia, and putim leg blo iufala bihaen nek blo olketa king hia.” So olketa kam and putim leg blo olketa bihaen nek blo olketa king hia. 25  Then Joshua sei lo olketa: “Iufala mas no fraet or seksek. Iufala mas no fraet and iufala mas strong bikos diswan nao wanem Jehovah bae duim lo evri enemy blo iufala wea iufala bae faet againstim.” 26  Then Joshua killim olketa dae and hangem olketa lo faevfala post,* and olketa hange lo there go kasem evening. 27  Taem sun hem go daon, Joshua talem olketa man blo hem for aotem olketa from olketa post hia, and torowem olketa insaed cave wea olketa bin haed insaed. Then olketa putim olketa big ston for satem datfala cave, and olketa ston hia stap kam kasem distaem. 28  Lo datfala day, Joshua tekovarem Makkedah and hem killim dae pipol lo datfala taon witim sword. Hem killim dae king blo olketa and evriwan* lo datfala taon, no eniwan hem stap laef. Sem samting wea hem duim lo king blo Jericho, hem duim tu lo king blo Makkedah. 29  Then Joshua witim evri man blo Israel lusim Makkedah and go lo Libnah, and olketa faet againstim Libnah. 30  Jehovah givim tu Libnah and king blo hem lo olketa lo Israel, and olketa attakim datfala taon and killim dae evriwan* lo datfala taon witim sword, olketa no leavim eniwan for stap laef. Sem samting wea olketa duim lo king blo Jericho, hem duim tu lo king blo Libnah. 31  Bihaen, Joshua witim evri man blo Israel lusim Libnah and go lo Lachish and olketa camp lo there for faet againstim Lachish. 32  Lo mek-tu day, Jehovah givim Lachish lo olketa lo Israel, and olketa tekovarem datfala taon. Olketa attakim taon hia and killim dae evriwan* lo datfala taon witim sword, olsem olketa bin duim tu lo Libnah. 33  Then Horam, king blo Gezer go for helpem olketa lo Lachish, bat Joshua killim hem and army blo hem and no eniwan hem stap laef. 34  Then Joshua witim evri man blo Israel lusim Lachish and go lo Eglon and olketa camp lo there for faet againstim Eglon. 35  Lo datfala day, olketa tekovarem taon hia and killim dae pipol lo datfala taon witim sword. Olketa killim dae evriwan* lo taon hia lo sem day, olsem olketa bin duim lo Lachish. 36  Then Joshua witim evri man blo Israel lusim Eglon, and go lo Hebron for faet againstim hem. 37  Olketa tekovarem Hebron and killim dae king blo hem, pipol wea stap lo olketa smol taon blo hem, and evriwan* lo datfala taon witim sword. Olketa no leavim eniwan for stap laef. Joshua killim dae evriwan* lo datfala taon olsem hem bin duim lo Eglon. 38  Bihaen, Joshua witim evri man blo Israel tane go bak lo Debir and faet againstim olketa. 39  Joshua tekovarem datfala taon, evri taon klosap lo hem, king blo hem, and olketa killim dae olketa witim sword, and killim dae evriwan* lo datfala taon, hem no leavim eniwan for stap laef. Sem samting wea hem bin duim lo Hebron and lo Libnah and king blo hem, hem duim tu lo Debir and king blo hem. 40  Joshua winim evri land lo olketa area lo olketa maunten, and lo Negeb, lo Shephelah, and lo evri ples wea stap saed lo olketa maunten and hem killim dae evri king blo olketa. Hem no letem eniwan lo olketa stap laef. Hem killim dae evri pipol, olsem Jehovah, God blo Israel bin talem. 41  Joshua winim olketa land start lo Kadesh-barnea go kasem Gaza and evri land lo Goshen and go ap kasem Gibeon. 42  Joshua winim evri king hia and land blo olketa lo datfala semtaem, bikos Jehovah, God blo Israel, nao faet for olketa lo Israel. 43  Then Joshua witim evri man blo Israel go bak lo camp blo olketa lo Gilgal.

Olketa footnote

Heb., “daonem hand blo iu from.”
Or, “Flat Ples.”
Heb., “sharpenem tongue blo hem.”
Or, “tree.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”
Or, “evri soul.”