Joshua 24:1-33
-
Joshua storyim moa history blo olketa Israelite (1-13)
-
Encouragem olketa for worshipim Jehovah (14-24)
-
“Mi and famili blo mi, mifala bae worshipim Jehovah” (15)
-
-
Joshua mekem agreement witim olketa lo Israel (25-28)
-
Joshua dae and olketa berem hem (29-31)
-
Olketa berem olketa bon blo Joseph lo Shechem (32)
-
Eleazar dae and olketa berem hem (33)
24 Then Joshua kolem evri tribe blo Israel for hipap lo Shechem, and kolem kam olketa elder lo Israel, olketa leader lo olketa tribe, olketa judge, and olketa officer, and olketa kam front lo datfala tru God.
2 Joshua sei lo evri pipol: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel talem, ‘Hem lo narasaed lo River* nao olketa grandadi blo iufala stap longtaem bifor lo hem, wea hem nao Terah, dadi blo Abraham and dadi blo Nahor, and olketa savve worshipim olketa nara god.
3 “‘Gogo mi tekem grandadi blo iufala Abraham from narasaed lo River* and mi mekem hem for wakabaot insaed evri land lo Canaan and mekem olketa pikinini* wea born from hem kamap staka. Mi givim Isaac lo hem.
4 Then mi givim Jacob and Esau lo Isaac. Bihaen, mi givim Maunt Seir lo Esau for hem onam, and Jacob and olketa son blo hem go daon lo Egypt.
5 Bihaen datwan, mi sendem Moses and Aaron, and mi mekem olketa trabol for kasem Egypt, and then mi tekem iufala kamaot.
6 Taem mi tekem olketa dadi blo iufala kamaot from Egypt and olketa kasem datfala sea, olketa Egyptian ronem olketa dadi blo iufala witim olketa war chariot and olketa soldia wea raedem olketa horse go kasem Red Sea.
7 And olketa start for krae go lo Jehovah, so mi putim dark cloud between iufala and olketa Egyptian and mekem sea for kam and kavarem olketa, and iufala seleva lukim wanem mi duim lo Egypt. Then iufala stap lo wilderness for staka year.*
8 “‘And mi tekem iufala kam lo land blo olketa Amorite wea stap narasaed* lo Jordan River, and olketa faet againstim iufala. Bat mi givim olketa lo hand blo iufala mekem iufala savve tekovarem land blo olketa, and mi finisim olketa front lo iufala.
9 Then Balak son blo Zippor wea hem king blo Moab, hem go and faet againstim Israel. So hem kolem Balaam, son blo Beor for cursim iufala.
10 Bat mi no lisin lo Balaam. So hem gohed blessim iufala, and mi sevem iufala from hand blo hem.
11 “‘Then iufala akrosim Jordan River and go lo Jericho. And olketa leader* lo Jericho, olketa Amorite, olketa Perizzite, olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Girgashite, olketa Hivite, and olketa Jebusite faet againstim iufala, bat mi givim olketa lo hand blo iufala.
12 Bifor iufala kasem lo there mi mekem olketa for wikdaon,* and olketa ranawe from ples blo olketa bikos lo iufala, olsem tufala king blo olketa Amorite duim. Diswan hem no bikos lo sword blo iufala and no bikos lo bow blo iufala.
13 So mi givim lo iufala land wea iufala no waka hard for tekem, and olketa taon wea iufala no buildim and iufala stap insaed. Iufala kaikaim olketa grape and olive from planteison wea iufala nating plantim.’
14 “So, fraet lo Jehovah and faithful for worshipim hem, and aotem olketa god wea olketa grandadi blo iufala worshipim lo narasaed lo River* and lo Egypt, and iufala worshipim Jehovah.
15 Sapos iufala no laek for worshipim Jehovah, iufala seleva chusim tuday hu nao bae iufala worshipim, olketa god wea olketa grandadi blo iufala worshipim narasaed lo River,* or olketa god blo olketa Amorite wea land blo olketa nao iufala stap lo hem. Bat mi and famili blo mi, mifala bae worshipim Jehovah.”
16 So olketa pipol hia sei: “Hem hard tumas for mifala lusim Jehovah and worshipim olketa nara god.
17 Jehovah, God blo iumi nao tekem iumi and olketa grandadi blo iumi kamaot from land lo Egypt, lo ples* wea iumi slave lo hem, and hem nao duim olketa bigfala mirakol* front lo eye blo iumi, and hem gohed protectim iumi lo evri ples wea iumi wakabaot lo hem, and midolwan lo evri pipol wea iumi go pas lo olketa.
18 Jehovah ronem aot evri pipol witim tu olketa Amorite wea stap lo disfala land bifor iumi. Dastawe, mifala tu bae worshipim Jehovah bikos hem nao God blo iumi.”
19 Then Joshua sei lo pipol hia: “Bae iufala no fit for worshipim Jehovah, bikos hem wanfala holy God, and hem God wea laekem pipol for worshipim hem nomoa. Sapos iufala fail for duim datwan, hem bae no forgivim olketa mistek and olketa sin blo iufala.
20 Sapos iufala lusim Jehovah, and worshipim olketa god blo nara nation, hem bae tane againstim iufala and barava finisim iufala, nomata hem duim finis gud samting for iufala.”
21 Bat olketa pipol sei lo Joshua: “Nomoa, mifala bae worshipim Jehovah!”
22 So Joshua sei lo pipol hia: “Iufala seleva nao witness lo samting iufala talem, dat iufala seleva chus for worshipim Jehovah.” From datwan olketa sei: “Mifala nao witness.”
23 And Joshua sei: “So, iufala aotem olketa god blo nara nation wea stap midolwan lo iufala, and worshipim Jehovah, God blo Israel lo full heart blo iufala.”
24 Olketa sei lo Joshua: “Mifala bae worshipim Jehovah, God blo iumi, and mifala bae obeyim toktok blo hem!”
25 So lo datfala day, Joshua mekem wanfala agreement witim olketa pipol hia and hem setim ap for olketa wanfala law and judicial disison* lo Shechem.
26 Then Joshua raetem olketa toktok hia lo buk blo Law blo God, and tekem wanfala big ston and putim andanit lo big tree lo datfala holy ples blo Jehovah.
27 Joshua sei moa lo evri pipol: “Lukim! Disfala ston bae stap olsem wanfala witness for iumi, bikos hem herem evri samting wea Jehovah talem lo iumi. Hem bae stap olsem wanfala witness for iufala, mekem iufala bae no lusim God blo iufala.”
28 Then Joshua sendem olketa pipol hia go bak, each wan lo land wea hem inheritim.
29 Bihaen olketa samting hia, Joshua, son blo Nun, servant blo Jehovah hem dae taem hem 110 years.
30 So olketa berem hem lo land wea hem inheritim lo Timnath-serah, wea stap lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, lo north blo Maunt Gaash.
31 Olketa lo Israel gohed for worshipim Jehovah lo taem wea Joshua hem laef, and lo taem wea olketa elder wea stap laef bihaen Joshua, and wea lukim evri bigfala samting wea Jehovah bin duim for olketa Israelite.
32 Olketa bon blo Joseph wea olketa Israelite tekem kamaot from Egypt, olketa berem lo Shechem, lo field wea Jacob peim for 100 silver shekel* from olketa son blo Hamor, dadi blo Shechem, and hem kamap land wea olketa son blo Joseph inheritim.
33 And tu, Eleazar, son blo Aaron hem dae. And olketa berem hem lo Hill blo Phinehas, son blo hem, wea olketa givim for hem lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim.
Olketa footnote
^ Diswan hem Euphrates River.
^ Diswan hem Euphrates River.
^ Heb., “seed.”
^ Heb., “day.”
^ Diswan hem east saed.
^ Or maet, “olketa landowner.”
^ Or maet, “panic, fraet fogud.”
^ Diswan hem Euphrates River.
^ Diswan hem Euphrates River.
^ Heb., “haos.”
^ Heb., “saen.”
^ Lukim “Judicial Disison” lo Dictionary.
^ Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.