Joshua 8:1-35

  • Joshua putim olketa soldia for haed for attakim Ai (1-13)

  • Olketa lo Israel tekovarem Ai (14-29)

  • Readim Law lo Maunt Ebal (30-35)

8  Then Jehovah sei lo Joshua: “Iu no fraet or panic. Tekem evri man for faet and iufala go faetem olketa lo Ai. Mi givim finis king blo Ai, olketa pipol blo hem, taon blo hem, and land blo hem lo iu.  Duim lo Ai and lo king blo hem sem samting wea iu bin duim lo Jericho and lo king blo hem, bat iufala savve tekem for iufala olketa animal and olketa gud samting lo datfala taon. Putim olketa soldia for haed bihaen lo datfala taon for attakim.”  So Joshua and evri man for faet go for faetem olketa lo Ai. Joshua chusim 30,000 strongfala man for faet and hem sendem olketa go lo naet.  Hem komandim olketa olsem: “Iufala mas haed bihaen datfala taon and weit. No go farawe tumas from datfala taon, and iufala evriwan mas redi for attakim datfala taon.  Mi and evri pipol witim mi, bae mifala nao go for datfala taon, and taem olketa man lo Ai kamaot for faetem mifala olsem olketa bin duim bifor, mifala bae muv bak from olketa.  Taem olketa kamaot for ronem mifala, mifala bae mekem olketa for muv farawe kam from datfala taon, bikos bae olketa sei olsem, ‘Olketa ranawe from iumi olsem olketa bin duim bifor.’ And mifala bae ranawe from olketa.  Then iufala mas kamaot from ples wea iufala haed lo hem and tekovarem datfala taon. Jehovah, God blo iufala, bae givim taon hia lo hand blo iufala.  Semtaem iufala tekovarem datfala taon, iufala mas bonem lo fire. Iufala mas duim datwan followim wanem Jehovah talem. Diswan nao wanem mi komandim iufala for duim.”  Then Joshua sendem olketa go, and olketa go lo ples wea olketa bae haed lo hem. Olketa haed between Bethel and Ai, wea hem lo west saed blo Ai, and lo datfala naet Joshua stap witim olketa nara man for faet. 10  Lo early morning lo next day, Joshua getap and hipimap olketa man for faet, and hem witim olketa elder blo Israel leadim olketa go lo Ai. 11  Evri man for faet wea stap witim hem march go front lo datfala taon. Olketa camp lo north blo Ai, and wanfala valley nao between olketa and Ai. 12  Lo semtaem, Joshua tekem 5,000 man and hem putim olketa for haed between Bethel and Ai, wea hem lo west saed blo datfala taon. 13  So olketa putim big haf lo pipol hia for faet lo north saed lo datfala taon, and olketa nara soldia olketa lo west blo datfala taon, and lo datfala naet Joshua go lo midol lo datfala valley.* 14  And semtaem wea king blo Ai lukim olketa, hem and olketa man lo taon hariap go lo early morning for faetem olketa lo Israel lo ples wea feis go for flat desert. Bat hem no savve olketa soldia haed kam bihaen lo taon for attakim olketa. 15  Taem olketa man lo Ai attakim olketa, Joshua and evri man lo Israel wea stap witim hem ranawe go followim road wea gogo for wilderness. 16  Then olketa kolem kam evri man wea stap insaed lo taon for ronem olketa lo Israel. And taem olketa gohed ronem Joshua, olketa muv farawe nao from datfala taon. 17  Evri man lo Ai and Bethel nao ronem olketa man lo Israel. No eni man stap lo datfala taon for protectim. 18  Then Jehovah sei lo Joshua: “Iu holem ap datfala javelin lo hand blo iu and pointim go lo Ai, bikos mi bae givim datfala taon lo hand blo iu.” So Joshua holem ap javelin lo hand blo hem and pointim go lo datfala taon. 19  Semtaem hem apim hand blo hem, olketa soldia kwiktaem kamaot from ples olketa haed lo hem and ran go insaed datfala taon and tekovarem. Stretawe olketa bonem datfala taon lo fire. 20  Taem olketa man lo Ai luk go bak, olketa lukim smoke from datfala taon hem go ap kasem skae, and olketa no savve wea moa for olketa ranawe lo hem. Then olketa pipol wea ranawe go for wilderness, olketa tane kam bak and ronem olketa lo Ai. 21  Taem Joshua and olketa man lo Israel wea go witim hem lukim olketa wea haed tekovarem datfala taon, and lukim smoke from datfala taon hem go ap lo skae, olketa tane kam bak and attakim olketa man blo Ai. 22  And olketa nara soldia blo Israel kamaot from taon for faetem olketa, so olketa man lo Ai trap nao lo midol, bikos samfala man blo Israel lo wansaed, and olketa narawan lo narasaed, and olketa killim dae evriwan lo olketa, and no eniwan hem laef or hem ranawe. 23  Bat olketa kasholem king blo Ai and olketa tekem hem go lo Joshua. 24  Olketa lo Israel killim dae evriwan wea stap lo Ai lo open ples, wea olketa ronem olketa go lo hem lo wilderness, and killim dae evriwan lo olketa lo sword, then bihaen, evriwan lo Israel go bak lo Ai and killim dae evriwan lo datfala taon witim sword. 25  Namba blo evri man and woman wea dae lo datfala day hem 12,000, evri pipol lo Ai. 26  Joshua no daonem hand wea hem holem datfala javelin lo hem go kasem taem hem finisim evriwan lo Ai. 27  Bat olketa man lo Israel tekem olketa animal, and olketa gud samting lo datfala taon for olketa seleva, olsem Jehovah bin talem lo Joshua. 28  Then Joshua bonem taon blo Ai and olketa hip blo ston nomoa stap kam kasem distaem. 29  Hem hangem king blo Ai lo wanfala post* go kasem evening. And taem sun hem gogo daon, Joshua givim order for olketa man blo hem for daonem dead body hia from datfala post. Then olketa torowem body blo hem front lo gate blo taon and olketa hipimap big hip ston antap lo hem, and hip ston hia stap kam kasem distaem. 30  Bihaen, Joshua wakem wanfala altar for Jehovah, God blo Israel lo Maunt Ebal, 31  olsem Moses, servant blo Jehovah talem lo olketa Israelite, and wea olketa bin raetem lo buk blo Law blo Moses, wea sei: “Wanfala altar wea olketa no iusim eni iron tul for wakem lo hem.” Antap datfala altar olketa sakrifaesim olketa burnt offering* and olketa peace offering* lo Jehovah. 32  Then Joshua raetem lo olketa ston wanfala copy lo Law wea Moses bin raetem front lo olketa Israelite. 33  And evriwan lo Israel, olketa elder blo olketa, olketa officer wea lukaftarem pipol, and olketa judge blo olketa, standap lo tufala saed blo datfala Ark, front lo olketa priest from tribe blo Levi wea karem datfala ark blo covenant blo Jehovah. Olketa Israelite and olketa foreigner tu lo there. Haf lo olketa standap front lo Maunt Gerizim, and nara haf standap front lo Maunt Ebal, (olsem Moses, servant blo Jehovah bin talem lo olketa) mekem pipol lo Israel kasem blessing. 34  Bihaen diswan, Joshua readim big evri toktok blo Law, olketa blessing and olketa panis, followim evri samting wea olketa bin raetem insaed datfala buk blo Law. 35  Joshua readim big evri toktok wea Moses bin komandim lo hem for readim front lo full kongregeson blo Israel, front lo olketa woman, olketa pikinini, and olketa foreigner wea stap* witim olketa.

Olketa footnote

Or, “flat ples.”
Or, “tree.”
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.
Heb., “wakabaot.”