Judges 18:1-31

  • Tribe blo Dan lukaotem ples for stap (1-31)

    • Olketa tekem olketa idol and priest blo Micah (14-20)

    • Olketa tekovarem Laish and nemim lo Dan (27-29)

    • Olketa blo Dan worshipim idol (30, 31)

18  Lo datfala taem olketa blo Israel no garem eni king. And lo datfala taem tu tribe blo Dan lukaotem ples for stap, bikos go kasem datfala taem olketa no kasem yet inheritance midolwan lo olketa tribe blo Israel.  Olketa from tribe blo Dan sendem from laen blo olketa faevfala man lo Zorah and Eshtaol wea olketa trustim, for go and spaem land and faendaot abaotem. Olketa sei lo faevfala man hia: “Go and faendaot abaotem datfala land.” Taem olketa kasem lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, lo haos blo Micah, olketa sleep lo there lo datfala naet.  Taem olketa klosap kasem haos blo Micah, olketa heresavve lo hao datfala young Levite hem story, so olketa go and askem hem: “Hu nao askem iu kam lo hia? Wanem nao iu duim lo hia? Wat nao iu stap lo hia for hem?”  Hem talem lo olketa wanem Micah duim for hem, and sei: “Hem baem mi for mi waka for hem olsem priest.”  Then olketa sei lo hem: “Plis askem God mifala laek savve sapos gogo blo mifala bae hem gud or nomoa.”  Then priest hia sei lo olketa: “Iufala go and no wari. Jehovah hem stap witim iufala lo gogo blo iufala.”  So faevfala man hia go and kasem nao Laish. Olketa lukim pipol lo there no needim sapot blo eniwan, olsem olketa lo Sidon tu. Olketa stap lo peace and olketa no pipol for faet, and no eniwan for mek trabol stap lo land blo olketa for disturbim olketa. Olketa stap farawe from olketa lo Sidon, and olketa no garem eniting for duim witim olketa nara pipol.  Taem faevfala man hia kam bak lo olketa brata blo olketa lo Zorah and Eshtaol, olketa brata blo olketa askem olketa: “Hao nao gogo blo iufala?”  Olketa sei: “Iumi go and faet againstim olketa, bikos mifala lukim land hia hem barava gud. Why nao iufala hol bak? No delay for go and tekovarem datfala land. 10  Taem iufala kasem datfala ples bae iufala lukim pipol lo there no pipol for faet, and land hia hem big tumas. God givim finis land hia lo iufala, ples hia garem evri samting wea iufala needim.” 11  Then 600 man from tribe blo Dan wea redi for faet olketa lusim Zorah and Eshtaol. 12  Olketa go ap and camp lo Kiriath-jearim lo Judah. Dastawe olketa kolem datfala ples Mahaneh-dan* kam kasem tuday, wea hem lo west saed blo Kiriath-jearim. 13  Olketa lusim datfala ples and go lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim and kasem nao haos blo Micah. 14  Then faevfala man hia wea go for spaem land lo Laish sei lo olketa brata blo olketa: “Waswe, iufala savve tu disfala haos hem garem wanfala ephod,* olketa teraphim statue,* wanfala idol, and wanfala statue?* Tingim wanem nao bae iufala duim.” 15  So olketa stop lo there and kam lo haos blo Micah wea datfala young Levite hem stap, and askem hem sapos hem olraet. 16  Lo full taem ia, 600 man from tribe blo Dan wea redi for faet, olketa standap nao front lo gate. 17  Then faevfala man hia wea go spaem datfala land go insaed lo haos and tekem datfala idol, datfala ephod, olketa teraphim statue,* and datfala statue.* (Datfala priest standap lo front lo gate witim 600 man wea redi for faet.) 18  Olketa go insaed haos blo Micah and tekem idol, ephod, olketa teraphim statue,* and datfala statue.* Priest hia sei lo olketa: “Wat nao iufala duim ia?” 19  Bat olketa sei lo hem: “Iu stap kwaet. Iu no tok,* and kam stap witim mifala mekem iu kamap dadi* and priest for mifala. Wanem nao iu laekem, iu laek priest for wanfala man nomoa or for kamap priest for wanfala tribe and famili lo Israel?” 20  So priest hia hapi lo datwan, and hem tekem datfala ephod, olketa teraphim statue,* and datfala idol and go witim olketa pipol hia. 21  Then olketa lusim lo there and go nao, bat olketa putim olketa pikinini, olketa animal, and evriting blo olketa for go firstaem lo olketa. 22  Taem olketa go farawe lelebet from haos blo Micah nomoa, olketa man wea stap klosap lo haos blo Micah hipap tugeta and go bihaenem olketa. Gogo, olketa kasem pipol blo Dan. 23  Taem olketa tok go lo olketa blo Dan, olketa tane bak for luk lo olketa and sei lo Micah: “Hao, eni samting rong? Why nao iufala hipap tugeta and kam?” 24  So hem sei: “Iufala tekem olketa god blo mi wea mi wakem, and iufala tekem tu priest blo mi. Mi no garem eni samting nao. Then, hao nao iufala askem mi moa, ‘Hao, eni samting rong?’” 25  Then olketa blo Dan sei: “Iu no singaot big lo mifala, nogud olketa man wea kwiktaem for kros bae attakim iufala, and iu bae lusim laef* blo iu and laef* blo famili blo iu.” 26  So olketa lo tribe blo Dan olketa go nao, and Micah tane raon and go bak lo haos blo hem bikos hem lukim olketa hia strong winim hem. 27  Bihaen olketa tekem olketa samting hia wea Micah wakem, witim tu priest blo hem, olketa go nao lo Laish, lo pipol wea stap lo peace nomoa and no pipol for faet. Olketa blo Dan killim dae olketa witim sword and bonem taon blo olketa witim fire. 28  No eniwan helpem olketa bikos taon hia stap farawe from Sidon, and olketa no garem eniting for duim witim olketa nara pipol, and taon hia stap lo flat ples wea hem blo Beth-rehob. Then olketa blo Dan buildim moa datfala taon and stap lo hem. 29  And tu, olketa nemim datfala taon lo nem blo dadi blo olketa, Dan, wea hem son blo Israel. Bat nem blo taon hia firstaem hem Laish. 30  Bihaen datwan, olketa blo Dan putim ap olketa idol for olketa worshipim. And Jonathan, and olketa son blo hem, wea kam from laen blo Moses, from laen blo Gershom, olketa nao kamap priest lo tribe blo Dan, go kasem taem pipol wea stap lo there olketa go prisoner. 31  And olketa putim ap idol wea Micah bin wakem, and idol hia stap lo there lo full taem wea haos blo datfala tru God hem stap lo Shiloh.

Olketa footnote

Mining blo hem “Camp blo Dan.”
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “olketa god blo famili. Olketa idol.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue?”
Or, “olketa god blo famili. Olketa idol.”
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue.”
Or, “olketa god blo famili. Olketa idol.”
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue.”
Heb., “Iu putim hand blo iu satem mouth blo iu.”
Or, “wanfala advaesa.”
Or, “olketa god blo famili. Olketa idol.”
Or, “soul.”
Or, “soul.”