Judges 19:1-30

  • Olketa blo Benjamin duim barava rabis samting saed lo sex lo Gibeah (1-30)

19  Lo datfala taem wea olketa lo Israel no garem yet eni king, wanfala Levite wea stap lo wanfala farawe ples lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, hem tekem wanfala concubine* from Bethlehem lo Judah for kamap waef blo hem. 2  Bat concubine blo hem no faithful lo hem, and woman hia leavim hasband blo hem and go lo haos blo dadi blo hem lo Bethlehem lo Judah. Hem stap lo there for fofala month. 3  Then hasband blo hem go bihaenem hem for trae story gud lo hem for hem kam bak. Hem tekem wakaman blo hem and tufala donkey witim hem. Taem hem kasem lo there, woman hia tekem hem go lo haos blo dadi blo hem. Taem dadi blo hem lukim man hia, hem hapi for lukim hem. 4  So dadi-in-law blo hem, dadi blo datfala young woman, gohed askem hem for stap witim him for thrifala day, and olketa savve kaikai and drink, and hem savve sleep lo there. 5  Lo mek-foa day, taem olketa getap lo early morning for go, dadi blo young woman hia sei lo son-in-law blo hem: “Iu kaikai firstaem mekem iu strong,* and then iufala savve go.” 6  So olketa sidaon, and tufala kaikai and drink tugeta. Bihaen, dadi blo young woman hia sei lo datfala man: “Plis, stap moa tunaet and enjoyim taem blo iu.”* 7  Taem man hia getap for go, dadi-in-law blo hem gohed askem hem for hem stap nara naet moa. 8  Taem hem getap lo early morning lo mek-faev day for go, dadi blo young woman hia sei: “Plis, iu kaikai firstaem mekem iu strong.”* And olketa gohed delay gogo hem evening nao, and tufala gohed kaikai moa. 9  Taem man hia getap for go witim concubine blo hem and wakaman blo hem, dadi-in-law blo hem, dadi blo young woman hia, sei lo hem: “Lukim! Hem klosap evening nao. Plis iufala stap moa tunaet. Day ia gogo for finis nao. Stap moa tunaet and enjoyim taem blo iu. Tumoro iufala savve getap early and go lo hom* blo iufala.” 10  Bat man hia no laek stap nara naet moa, so hem getap and hem travel gogo hem klosap kasem lo Jebus, wea hem Jerusalem. Hem tekem witim hem tufala donkey wea hem loadim olketa samting antap, concubine blo hem, and wakaman blo hem. 11  Taem olketa klosap kasem Jebus, hem klosap end lo day nao. So wakaman hia sei lo masta blo hem: “Hao sapos iumi stop lo disfala taon blo olketa Jebusite and sleep tunaet lo hia?” 12  Bat masta blo hem sei lo hem: “Iumi shud no stop lo taon blo olketa foreigner wea olketa no Israelite. Iumi bae go lelebet moa for kasem Gibeah.” 13  Then hem sei lo wakaman blo hem: “Kam and iumi trae go kasem wanfala lo olketa ples lo there, and bae iumi sleep tunaet lo Gibeah or lo Ramah.” 14  So olketa gohed wakabaot go, and sun hem start for go daon taem olketa klosap kasem Gibeah, wea hem taon blo tribe blo Benjamin. 15  So olketa stop lo there and go insaed for spendem naet lo taon hia Gibeah. Taem olketa insaed, olketa sidaon nao lo pablik area blo datfala taon, bat no eniwan askem olketa for go sleep lo haos blo hem. 16  Gogo lo datfala evening, wanfala old man kam bak from planteison blo hem. Hem from olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, and hem kam stap lelebet taem lo Gibeah, bat evriwan wea stap lo datfala taon olketa from tribe blo Benjamin. 17  Taem old man hia lukim datfala man hem sidaon lo pablik area blo datfala taon, old man hia sei: “Iufala stay kam lo wea? And iufala go lo wea nao ia?” 18  Hem sei: “Mifala stay kam lo Bethlehem lo Judah, and mifala go lo wanfala farawe ples lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, wea hem nao hom blo mi. Mi stap kam lo Bethlehem lo Judah, and distaem mi go for haos blo Jehovah,* bat no eniwan askem mi for go lo haos blo hem. 19  Mifala garem inaf drae grass and kaikai for olketa donkey, and mifala garem bred and wine for mi, woman hia, and wakaman blo mi. Mifala no short lo eni samting.” 20  Bat, old man hia sei: “Peace stap witim iufala! Bae mi givim evri samting iufala needim, bat for spendem naet lo disfala pablik area nao iufala no duim.” 21  So hem tekem hem lo haos blo hem and givim kaikai lo olketa donkey hia. Then olketa wasim leg blo olketa and olketa kaikai and olketa drink. 22  Taem olketa kaikai and enjoyim taem blo olketa, samfala iusles man lo datfala taon kam raonem datfala haos, and bangam door blo hem, and olketa sei lo old man wea onam haos hia: “Tekem kamaot man wea kam lo haos blo iu, mekem mifala savve duim sex witim hem.” 23  Then owner blo datfala haos go aot and sei lo olketa: “Nomoa, olketa brata blo mi, iufala mas no duim rabis samting. Plis, disfala man hem guest blo mi. No duim disfala shameful samting. 24  Virgin dota blo mi and concubine blo disfala man lo hia. Bae mi leadim tufala kamaot and iufala savve spoelem tufala followim hao iufala laekem.* Bat iufala mas no duim disfala shameful samting lo disfala man.” 25  Bat olketa man hia no laek for herem hem, so datfala Levite grabim concubine blo hem and tekem hem go aotsaed lo olketa. Olketa reipim hem and abusim hem full naet go kasem morning. Then olketa sendem hem go taem hem gogo for daylaet. 26  Lo early morning, woman hia kam and foldaon lo entrance lo haos blo datfala man wea hasband* blo hem stap lo hem, and hem leidaon lo there gogo hem daylaet. 27  Taem hasband blo hem getap lo morning and openem olketa door lo datfala haos for startim moa gogo blo hem, hem lukim woman ia, datfala concubine blo hem leidaon lo entrance lo datfala haos witim tufala hand blo hem front lo door. 28  So hem sei lo woman hia: “Getap, iumi go nao.” Bat hem no toktok nao. Man hia liftim hem and putim hem antap lo donkey and olketa go bak nao lo hom blo hem. 29  Taem hem kasem haos, hem tekem naef and katem body blo concubine blo hem lo 12-fala pis, and sendem wanfala pis lo evri tribe blo Israel. 30  Evriwan wea lukim datwan olketa sei: “No enitaem kaen samting olsem happen or no eniwan bin lukim diswan, start kam lo taem wea olketa Israelite kamaot from land lo Egypt kam kasem distaem. Ting raonem gud disfala samting, story abaotem, and talem mifala wanem for duim.”

Olketa footnote

Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “iu strongim heart blo iu.”
Or, “mekem heart blo iu hapi.”
Or, “iu strongim heart blo iu.”
Heb., “tent.”
Or maet, “and mi waka lo haos blo Jehovah.”
Or, “abusim tufala and duim wanem hem gud lo eye blo iufala.”
Heb., “masta.”