Judges 6:1-40

  • Olketa Midianite treatim nogud olketa Israelite (1-10)

  • Angel promisim Judge Gideon God bae stap witim hem (11-24)

  • Gideon distroem altar blo Baal (25-32)

  • Spirit blo God stap witim Gideon (33-35)

  • Mekem test lo wool blo sheepsheep (36-40)

6  Bat olketa Israelite duim moa olketa samting wea nogud lo eye blo Jehovah, so Jehovah givim olketa lo hand blo olketa Midianite for seven years.  Olketa Midianite barava spoelem olketa lo Israel. Bikos lo olketa Midianite, olketa Israelite mekem olketa ples for olketa go haed* lo hem lo olketa maunten, lo olketa cave, and olketa ples wea hem no isi for olketa pipol kasem.  Sapos olketa lo Israel plantim kaikai, olketa blo Midian and Amalek, and olketa lo East savve attakim olketa.  Olketa savve camp for attakim olketa Israelite, and spoelem kaikai lo datfala land go kasem Gaza, and olketa no leavim eniting for olketa Israelite kaikaim, and olketa no leavim eni sheepsheep, bull, or donkey tu.  Olketa savve kam witim evri animal and olketa tent blo olketa wea staka tumas olsem olketa locust.* Pipol hia and olketa camel blo olketa no eniwan savve kaontem, and olketa savve kam for distroem land blo Israel.  So olketa lo Israel barava poor tumas from wanem olketa Midianite duim, and olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa.  Taem olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa bikos lo olketa Midianite,  Jehovah sendem wanfala profet lo olketa Israelite and sei lo olketa: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel talem, ‘Mi tekem iufala kamaot from Egypt and tekem iufala kamaot from ples wea iufala slave lo hem.  So mi sevem iufala from hand blo olketa lo Egypt, and from evriwan wea treatim iufala nogud, and mi ronem aot olketa and givim land blo olketa lo iufala. 10  And mi sei lo iufala: “Mi nao Jehovah, God blo iufala. Iufala mas no fraetem olketa god blo olketa Amorite wea iufala stap lo land blo olketa.” Bat iufala nating obeyim mi.’”* 11  Bihaen, angel blo Jehovah kam and sidaon andanit lo big tree lo Ophrah, wea hem blo Joash datfala Abi-ezrite. Son blo hem Gideon hamarem wheat lo ples for smasem grape for mekem wine. Hem duim datwan for haedem from olketa Midianite. 12  Then angel blo Jehovah kam lo hem and sei: “Jehovah hem stap witim iu, iu strongfala man for faet.” 13  So Gideon sei lo hem: “Excuse, lord blo mi, sapos Jehovah stap witim mifala, why nao olketa nogud samting hia kasem mifala? Wea nao evri spesol samting wea hem duim wea olketa dadi blo mifala storyim lo mifala?Taem olketa sei, ‘Jehovah nao tekem iumi kamaot from Egypt.’ Bat distaem Jehovah lusim mifala, and givim mifala lo hand blo olketa Midianite.” 14  Jehovah tane go lo hem and sei: “Go witim strong wea iu garem, and iu bae sevem Israel from hand blo olketa Midianite. Bikos mi nao mi sendem iu.” 15  Gideon sei lo hem: “Excuse Jehovah. Hao nao bae mi sevem olketa? Lukim, lo tribe blo Manasseh, famili laen* blo mifala hem smol nomoa, and lo famili* blo dadi blo mi, mi no important nomoa.” 16  Bat Jehovah sei lo hem: “Bikos mi bae stap witim iu, iu bae winim olketa Midianite olsem olketa wanfala man nomoa.” 17  Then Gideon sei lo hem: “Sapos iu hapi lo mi, showim mi wanfala saen mekem mi savve dat iu nao story witim mi. 18  Plis iu stap lo hia go kasem taem mi kam bak witim present blo mi and putim front lo iu.” So hem sei: “Bae mi stap lo hia go kasem taem iu kam bak.” 19  Gideon go and redyim wanfala young goat, and mekem bred wea no garem yeast witim 11 kilo* blo flour. Hem putim meat insaed basket and soup blo meat insaed pot, then hem tekem olketa kaikai hia and givim lo hem andanit lo datfala big tree. 20  Then angel blo datfala tru God sei lo hem: “Tekem meat hia and datfala bred wea no garem yeast and putim antap big ston lo there, and pourim soup hia lo hem.” And hem duim evri samting hia. 21  Then angel blo Jehovah holem stik lo hand blo hem, and putim end blo stik hia for tasim datfala meat and datfala bred wea no garem yeast, and fire laetem datfala ston and bonem datfala meat and bred. Then angel blo Jehovah lus nao from hem. 22  Then Gideon luksavve datwan hem angel blo Jehovah. Semtaem nomoa Gideon sei: “O Sovereign Lord Jehovah, mi lukim nao feis blo angel blo Jehovah!” 23  Bat Jehovah sei lo hem: “Peace stap witim iu. Iu no fraet, bae iu no dae.” 24  So Gideon wakem wanfala altar for Jehovah lo there, and nem blo hem Jehovah-shalom,* and datfala nem stap kam kasem distaem. Datfala altar still stap lo Ophrah, taon blo olketa Abi-ezrite. 25  Lo datfala naet, Jehovah sei lo hem: “Tekem young bull blo dadi blo iu, datfala mek-tu bull wea seven years old, and distroem altar blo Baal wea hem blo dadi blo iu, and katem daon post for worship* wea stap saed lo hem. 26  Bihaen iu buildim row blo olketa ston for wakem altar blo Jehovah, God blo iu antap lo sef ples hia, iu tekem mek-tu bull and offerim olsem wanfala burnt offering,* antap lo olketa firewood from datfala post for worship wea iu katem daon.” 27  So Gideon tekem tenfala wakaman blo hem and barava duim olsem Jehovah talem hem. Bat from hem fraetem tumas famili blo dadi blo hem, and olketa man lo datfala taon, hem no duim datwan lo daytaem, so hem duim datwan lo naet. 28  Taem olketa man lo taon wekap lo early morning lo next day, olketa lukim altar blo Baal hem distroe finis, and datfala post for worship* wea stap saed lo altar olketa katem daon finis, and datfala mek-tu young bull olketa offerim finis antap lo datfala niu altar wea olketa wakem. 29  Olketa askem each other: “Hu nao duim diswan?” Bihaen olketa go ask raon and faendaot, olketa sei: “Gideon, son blo Joash nao duim diswan.” 30  So olketa man lo datfala taon sei lo Joash: “Tekem kamaot son blo iu mekem mifala killim hem dae, bikos hem distroem altar blo Baal and katem daon post for worship* wea stap saed lo hem.” 31  Then Joash sei lo olketa man wea kam raoa witim hem: “Hao, iufala laek defendim Baal? Hao, iufala nao mas sevem hem? Eniwan wea defendim hem olketa shud killim hem dae dis morning. Sapos hem god, letem hem defendim hemseleva, bikos samwan distroem altar blo hem.” 32  And Joash nemim Gideon lo Jerubbaal* lo datfala day, and sei: “Letem Baal defendim hemseleva, bikos samwan distroem altar blo hem.” 33  Evriwan lo Midian, and lo Amalek and olketa lo East join tugeta, and olketa akros* go lo Valley* blo Jezreel and camp lo there. 34  Then spirit blo Jehovah stap witim* Gideon and hem blowim horn, and olketa Abi-ezrite kam lo hem for sapotim hem. 35  Hem sendem olketa messenger go lo olketa blo Manasseh, and olketa tu kam for sapotim hem. Hem sendem olketa messenger tu for go lo olketa blo Asher, Zebulun, and Naphtali, and olketa kam ap for meetim hem. 36  Then Gideon sei lo datfala tru God: “Sapos iu iusim mi for sevem olketa Israel olsem iu promisim, 37  olraet, mi bae putim samfala wool blo sheepsheep* lo ples for aotem grain from skin blo hem. Sapos dew hem fulap nomoa lo datfala wool, bat graon raonem hem drae, then mi bae savve dat iu bae iusim mi for sevem olketa Israelite olsem iu promisim finis.” 38  And hem nao samting wea happen. Taem hem wekap early lo next day and skwisim datfala wool, wata wea kamaot from datfala wool hem fulimap wanfala big basin. 39  Bat, Gideon sei lo datfala tru God: “Plis, iu no kros lo mi, mi laek askem iu wanfala taem moa. Letem mi for mekem wanfala test moa lo datfala wool. Plis mekem datfala wool nomoa hem drae, and mekem dew for tuwetem evriwea lo graon.” 40  So hem nao wanem God duim lo datfala naet. Wool nomoa hem drae, and dew hem tuwetem evriwea lo graon.

Olketa footnote

Or maet, “olketa ples andanit graon for keepim samting.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Heb., “lisin lo voice blo mi.”
Heb., “thousand.”
Heb., “haos.”
Heb., “wanfala ephah.” Samting olsem 22 L (20 dry qt). Lukim App. B14.
Mining blo hem “Jehovah Hem Peace.”
Lukim “Post for Worship” lo Dictionary.
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Lukim “Post for Worship” lo Dictionary.
Lukim “Post for Worship” lo Dictionary.
Mining blo hem “Letem Baal Defendim Hemseleva lo Kot.”
Or, “akrosim river.”
Or, “Flat Ples.”
Heb., “kavarem.”
Diswan hem wool blo wanfala sheepsheep wea olketa just katem.