Judges 9:1-57

  • Abimelech kamap king lo Shechem (1-6)

  • Story wea Jotham talem (7-21)

  • Abimelech wanfala raf ruler (22-33)

  • Abimelech attakim olketa lo Shechem (34-49)

  • Woman mekem Abimelech garekil, and hem dae (50-57)

9  Gogo, Abimelech, son blo Jerubbaal, go lo Shechem lo olketa brata blo mami blo hem, and evri famili blo grandadi* blo hem and sei lo olketa:  “Plis askem evri leader* lo Shechem, ‘Wanem nao iufala laekem, iufala laekem for evri 70-fala son blo Jerubbaal for rul ovarem iufala, or wanfala man nomoa for rul ovarem iufala? And tingim, mi nao klos relative* blo iufala.’”  So olketa brata blo mami blo hem storyim diswan on behalf lo hem lo evri leader lo Shechem, and olketa laek for followim nao Abimelech, bikos olketa sei: “Hem nao brata blo iumi.”  Then olketa givim hem 70 silver shekel* from haos* blo Baal-berith, and Abimelech iusim datwan for haerem samfala iusles and rabis man for go witim hem.  Bihaen datwan, hem go lo haos blo dadi blo hem lo Ophrah and killim dae olketa brata blo hem, 70-fala son blo Jerubbaal antap lo wanfala ston. Jotham, lastborn blo Jerubbaal nomoa hem stap laef, bikos hem haed.  Then evri leader lo Shechem, and evriwan lo Beth-millo hipap tugeta and olketa mekem Abimelech for kamap king, klosap lo big tree, saed lo datfala post wea standap lo Shechem.  Taem olketa talem datwan lo Jotham, semtaem nomoa hem go and standap antap lo Maunt Gerizim, and hem singaot big go lo olketa: “Lisin kam lo mi, iufala olketa leader lo Shechem, then God bae lisin lo iufala.  “Wantaem olketa tree hipap tugeta for chusim* wanfala king for rulim olketa. So olketa sei lo olive tree, ‘Rul ovarem mifala.’  Bat olive tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop wakem oil blo mi wea mi iusim for mekhae lo God and olketa man, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 10  Then olketa tree hia sei lo fig tree, ‘Kam and rul ovarem mifala.’ 11  Bat fig tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop for garem olketa naes frut blo mi wea swit fogud, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 12  Then olketa tree hia sei lo grape tree, ‘Kam and rul ovarem mifala.’ 13  Grape tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop mekem niu wine blo mi wea savve mekem God and olketa man hapi, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 14  Gogo, evri nara tree hia sei lo bramble plant, ‘Kam and rul ovarem mifala.’ 15  Then bramble plant sei lo olketa tree hia, ‘Sapos iufala markem mi for kamap king ovarem iufala, kam and haed andanit lo shadow blo mi. Sapos nomoa, letem fire kamaot from datfala bramble plant and bonem olketa cedar tree blo Lebanon.’ 16  “So, taem iufala mekem Abimelech kamap king, waswe, iufala duim stret samting and hem fitim, and waswe, iufala showim gudfala fasin lo Jerubbaal and famili blo hem, and waswe, iufala treatim hem gud for olketa gud samting wea hem bin duim? 17  Taem dadi blo mi faet for iufala, hem putim laef* blo hem lo danger for sevem iufala from hand blo olketa Midianite. 18  Bat tuday iufala tane againstim famili blo dadi blo mi and killim dae 70-fala son blo hem antap lo wanfala ston. Then iufala markem Abimelech, son blo slave gele blo hem, for king ovarem olketa leader lo Shechem just bikos hem brata blo iufala. 19  Sapos samting wea iufala duim tuday lo Jerubbaal and lo famili blo hem, hem stret and fitim, then iufala hapi witim Abimelech and letem hem tu hapi witim iufala. 20  Bat sapos nomoa, fire nao bae kamaot from Abimelech, and bonem olketa leader lo Shechem and Beth-millo. And fire nao bae kamaot from olketa leader lo Shechem and Beth-millo, and bonem Abimelech.” 21  Then Jotham ranawe and go lo Beer, and hem stap lo there bikos hem fraetem brata blo hem Abimelech. 22  Abimelech rul* ovarem Israel for thrifala year. 23  Then God letem wei for enemy kamap* between Abimelech and olketa leader lo Shechem, and olketa duim nogud samting for againstim Abimelech. 24  Diswan hem for pei bak lo nogud samting wea happen lo 70-fala son blo Jerubbaal, mekem blood blo olketa hia hem lo hand blo brata blo olketa Abimelech bikos hem killim olketa dae, and lo hand blo olketa leader lo Shechem wea helpem hem for killim dae olketa brata blo hem. 25  So olketa leader lo Shechem sendem samfala man for haed antap lo olketa maunten for killim hem, and olketa savve steal from eniwan wea go pas lo datfala road. Gogo, olketa reportim datwan lo Abimelech. 26  Then Gaal, son blo Ebed, and olketa brata blo hem go akros lo Shechem, and olketa leader lo Shechem start for sapotim hem. 27  Olketa go aotsaed lo taon and harvestim olketa grape lo planteison blo olketa, olketa wakem wine from olketa grape hia, and mekem wanfala feast. Bihaen datwan, olketa go lo haos blo god blo olketa and olketa kaikai and drink, and cursim Abimelech. 28  Then Gaal, son blo Ebed sei: “Abimelech hem hu ia, and Shechem hem hu ia mekem iumi waka for hem? Hem son blo Jerubbaal nomoa ia, and Zebul nao bigman blo hem. Iumi waka for olketa son blo Hamor, dadi blo Shechem! Why nao iumi shud waka for hem? 29  Sapos mi nao leader blo pipol hia, bae mi aotem Abimelech.” Then hem sei lo Abimelech: “Addim staka soldia lo army blo iu and kam faetem mi.” 30  Taem Zebul, leader blo datfala taon herem olketa toktok hia blo Gaal, son blo Ebed, hem kros fogud. 31  So hem trikim Gaal and sendem samfala messenger for go lo Abimelech and sei: “Lukim! Gaal, son blo Ebed and olketa brata blo hem lo Shechem nao, and olketa mekem evriwan lo taon for againstim iu. 32  So iu kam lo naet, iu and olketa man blo iu, and iufala weit aotsaed lo taon. 33  Taem sun kamap lo morning, iu shud getap and attakim datfala taon. And taem hem and olketa man blo hem kamaot for againstim iu, duim eni samting iu fit for duim for winim hem.” 34  So Abimelech and evri man wea followim hem getap lo naet and go, olketa divaed lo fofala grup and weit for attakim olketa lo Shechem. 35  Taem* Gaal, son blo Ebed, go aot and standap front lo gate blo taon, Abimelech and olketa wea followim hem kamaot from ples wea olketa haed lo hem. 36  Taem Gaal lukim olketa, hem sei lo Zebul: “Lukim! Pipol nao kam daon from olketa maunten ia.” Bat Zebul sei lo hem: “Olketa shadow blo olketa maunten nomoa iu lukim ia, and iu tingse olketa man.” 37  Bihaen Gaal sei moa: “Lukim! Pipol nao kam daon from midol lo datfala land, and wanfala grup followim datfala road wea kam pas lo big tree blo Meonenim.” 38  Zebul sei lo hem: “Wea nao olketa praod toktok wea iu talem ia, wea iu sei, ‘Abimelech hem hu ia, mekem mifala shud waka for hem?’ Pipol ia nao iu rejectim olketa ia. Go distaem and faetem olketa.” 39  So Gaal go aot and leadim olketa leader lo Shechem and faet againstim Abimelech. 40  Abimelech ronem hem, and Gaal ranawe from hem, and olketa killim dae staka followim road go kasem entrance lo gate blo taon. 41  And Abimelech go bak stap lo Arumah, and Zebul raosem Gaal and olketa brata blo hem from Shechem. 42  Lo next day, pipol go aotsaed lo taon, and olketa storyim datwan lo Abimelech. 43  So hem tekem olketa man blo hem and divaedem olketa lo thrifala grup, and olketa go haed aotsaed lo taon. Taem hem lukim pipol go aotsaed lo taon, hem attakim olketa and killim olketa dae. 44  Abimelech and grup wea followim hem olketa muv go, and standap redi lo entrance lo gate blo taon, and nara tufala grup attakim evriwan aotsaed lo taon, and killim olketa dae. 45  Abimelech faet againstim datfala taon lo datfala full day and hem tekovarem. Hem killim dae pipol lo there, and distroem datfala taon and torowem solt lo taon hia. 46  Taem evri leader wea stap lo taoa lo Shechem herem diswan, olketa kwiktaem go lo wanfala sef rum lo haos* blo El-berith. 47  Semtaem wea Abimelech herem dat evri leader wea stap lo taoa blo Shechem olketa hipap tugeta, 48  Abimelech and evriwan wea followim hem go ap lo Maunt Zalmon. Abimelech tekem ax and katem branch blo wanfala tree and karem lo shoulder blo hem and sei lo pipol wea followim hem: “Samting wea iufala lukim mi duim, hariap and duim sem samting tu!” 49  So evri pipol tu katem olketa branch and go followim Abimelech. Then olketa hipimap olketa branch hia raonem datfala sef rum and bonem lo fire. So evri pipol lo taoa blo Shechem tu olketa dae, samting olsem 1,000 man and olketa woman. 50  Then Abimelech go lo Thebez. Hem attakim Thebez and tekovarem. 51  Lo midol lo datfala taon hem garem wanfala strong taoa, and evri man and olketa woman and evri leader blo datfala taon ranawe go lo there. Olketa go and satem olketa seleva insaed and klae go ap lo ruf blo datfala taoa. 52  Abimelech go lo datfala taoa for attakim, and hem go lo entrance lo datfala taoa for bonem. 53  Then wanfala woman torowem go daon wanfala ston blo hand mill antap hed blo Abimelech and smasem nao hed blo hem. 54  Kwiktaem nomoa hem sei lo soldia wea karem olketa weapon blo hem: “Tekem sword blo iu and killim mi dae, mekem olketa no sei olsem abaotem mi, ‘Wanfala woman nao killim hem dae.’” So soldia blo hem busarem hem and hem dae nao. 55  Taem olketa man lo Israel lukim Abimelech hem dae finis, evriwan go bak lo ples blo olketa. 56  So hem nao wanem God duim for pei bak lo Abimelech for nogud samting wea hem duim lo dadi blo hem taem hem killim dae 70-fala brata blo hem. 57  And tu, God pei bak lo olketa man lo Shechem for evri nogud samting wea olketa duim. So nogud samting wea Jotham, son blo Jerubbaal talem hem kasem olketa nao.

Olketa footnote

Heb., “famili lo haos blo dadi blo mami blo hem.”
Or maet, “olketa landowner.”
Heb., “bon and flesh.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “temple.”
Heb., “anointim.”
Or, “soul.”
Or, “act olsem prince.”
Heb., “sendem wanfala nogud spirit.”
Diswan hem lo morning.
Or, “temple.”