Leviticus 22:1-33

  • Priest mas klin and wei for kaikaim olketa samting wea holy (1-16)

  • Mas offerim nomoa olketa healthy animal (17-33)

22  Jehovah sei moa lo Moses:  “Talem Aaron and olketa son blo hem dat taem olketa no klin olketa mas respectim* olketa holy samting wea olketa Israelite givim and offerim for mi nogud olketa spoelem holy nem blo mi. Mi nao Jehovah.  Tok olsem lo olketa, ‘Lo evri genereson blo iufala, eniwan lo olketa pikinini blo iufala wea hem no klin* and hem kam klosap lo olketa holy samting wea olketa Israelite givim for Jehovah, iufala mas killim dae datfala man.* Mi nao Jehovah.  No eni man from olketa pikinini blo Aaron wea garem leprosy or wea discharge kamaot from private part blo hem savve kaikaim olketa holy samting go kasem taem hem kamap klin. And tu, eni man wea tasim samwan wea no klin bikos lo wanfala dead body,* or eni man wea semen kamaot from hem,  or eni man wea tasim eni smol animal* wea no klin, or wea tasim eni man wea no klin nomata wat nao mekem datfala man no klin.  Eni man* wea tasim eni samting hia wea no klin bae hem no klin go kasem evening and hem bae no kaikaim eni samting lo olketa holy samting hia, bat hem mas swim lo wata.  Bihaen sun go daon hem bae klin, and then hem savve kaikaim samfala lo olketa holy samting hia bikos datwan hem kaikai blo hem.  And hem mas no kaikaim tu eni animal wea hem faendem wea dae finis, or wea olketa wild animal killim dae bikos datwan bae mekem hem no klin. Mi nao Jehovah.  “‘Olketa mas obeyim olketa komand blo mi mekem olketa no sin bikos olketa no obey and olketa mas dae bikos olketa sin and bikos olketa spoelem olketa holy samting. Mi nao Jehovah, wea mek holy lo olketa. 10  “‘Eniwan wea no garem raet* mas no kaikaim eni samting wea holy. Eni foreigner wea stap witim priest or samwan wea waka for priest no savve kaikaim eni samting wea holy. 11  Bat sapos wanfala priest baem samwan* lo selen blo hem, datfala man savve kaikaim datwan. Olketa slave wea born lo haos blo priest savve share for kaikaim kaikai blo hem. 12  Sapos dota blo priest maritim samwan wea hem no priest,* woman hia no savve kaikaim eni samting from datfala holy contribution. 13  Bat sapos dota blo priest hem kamap widow or hasband blo hem divorcem hem and woman hia no garem eni pikinini and hem go bak for stap lo haos blo dadi blo hem olsem taem hem young, woman hia savve kaikaim samfala kaikai blo dadi blo hem. Bat eniwan wea no garem raet* mas no kaikaim datwan. 14  “‘Sapos wanfala man kaikaim eni holy samting bat hem no min for duim datwan, hem mas addim 20 percent lo value blo datwan and givim datfala holy offering lo priest. 15  So olketa priest mas no spoelem olketa holy samting wea olketa Israelite givim for Jehovah, 16  bikos diswan bae mekem olketa Israelite kasem panis for sin wea olketa duim bikos olketa kaikaim olketa holy samting. Mi nao Jehovah, wea mek holy lo olketa.’” 17  Jehovah sei moa lo Moses: 18  “Tok olsem lo Aaron and olketa son blo hem and evri Israelite, ‘Sapos eni Israelite man or eni foreigner wea stap witim olketa Israelite laek for givim burnt offering* lo Jehovah for fulfillim olketa promis blo hem or for givim voluntary offering, 19  hem mas givim wanfala healthy bull, or young man sheepsheep, or goat from olketa animal blo hem mekem God hapi lo hem. 20  Iufala mas no givim eni animal wea garem problem lo body blo hem bikos datwan bae mekem God no hapi lo iufala. 21  “‘Sapos eni man givim wanfala peace offering* for Jehovah for fulfillim promis blo hem or wanfala voluntary offering, hem mas wanfala healthy animal from olketa buluka, or from olketa goat and sheepsheep blo hem mekem God hapi lo hem. Animal hia mas no garem eni problem lo body blo hem. 22  No eni animal wea iufala offerim mas blind, bon blo hem brek,* garem kat, boela, scabby, or garem ringworm. Iufala mas no givim eni samting olsem for Jehovah or givim kaen offering olsem lo altar for Jehovah. 23  Iufala savve givim eni bull or sheepsheep wea leg blo hem long or short winim narawan olsem wanfala voluntary offering, bat God bae no hapi for acceptim datwan olsem wanfala vow offering.* 24  Iufala mas no givim lo Jehovah eni animal wea tufala testicle blo hem brek or garekil or wea olketa katemaot tufala testicle blo hem, and iufala mas no offerim kaen animal olsem lo land blo iufala. 25  And iufala mas no tekem kaen animal olsem from eni foreigner olsem wanfala offering* for God blo iufala bikos animal hia hem nogud and hem garem problem lo body blo hem. God bae no hapi lo iufala.’” 26  Jehovah sei moa lo Moses: 27  “Taem eni bull or young man sheepsheep or goat hem born, hem bae stap witim mami blo hem for sevenfala day, bat start lo mek-eit day God bae hapi for acceptim olsem wanfala offering, offering for Jehovah wea fire bonem. 28  Bat iufala mas no killim dae wanfala buluka or wanfala sheepsheep witim pikinini blo hem lo sem day. 29  “Sapos iufala sakrifaesim wanfala thanksgiving offering* for Jehovah, iufala mas sakrifaesim lo wei wea God bae hapi lo iufala. 30  Iufala mas kaikaim lo datfala day. Iufala mas no leavim eniting go kasem morning. Mi nao Jehovah. 31  “Iufala mas keepim olketa komandment blo mi and followim olketa. Mi nao Jehovah. 32  Iufala mas no spoelem holy nem blo mi, and iufala mas mekhae lo mi midolwan olketa Israelite. Mi nao Jehovah, wea mek holy lo iufala, 33  and wea leadim iufala go aot from land lo Egypt for pruvim lo iufala dat mi nao God blo iufala. Mi nao Jehovah.”

Olketa footnote

Heb., “separatem olketa seleva from.”
Lukim “No Klin” lo Dictionary.
Or, “soul.”
Or, “soul.”
Lukim footnote lo Ge 7:21.
Or, “soul.”
Heb., “Eni stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.
Or, “wanfala soul.”
Or, “maritim wanfala stranger.”
Heb., “eni stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.
Heb., “krak.”
Lukim “Vow Offering” lo Dictionary.
Heb., “bred.”
Lukim “Thanksgiving Offering” lo Dictionary.