Leviticus 25:1-55

  • Sabbath year (1-7)

  • Jubilee year (8-22)

  • Tekem bak property (23-34)

  • Hao for treatim man wea poor (35-38)

  • Law abaotem wei for slave (39-55)

25  Jehovah sei moa lo Moses lo Maunt Sinai:  “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Taem iufala kam insaed land wea mi bae givim lo iufala, iufala mas followim law blo Jehovah abaotem sabbath year and iufala mas no waka lo datfala land.  Sixfala year iufala mas plantim seed lo garden blo iufala and prunim grape planteison blo iufala, and bae iufala harvestim kaikai from datfala land.  Bat lo mek-seven year, datfala land mas rest from evriting. Diswan hem wanfala Sabbath year for mekhae lo Jehovah. Iufala mas no plantim seed lo garden blo iufala or prunim grape planteison blo iufala.  Iufala mas no harvestim eniting wea grow bihaen from olketa grain wea foldaon bihaen iufala harvestim, and iufala mas no harvestim grape from olketa vine wea iufala no prunim. Lo disfala year land hia mas rest.  Bat iufala savve kaikaim kaikai wea grow lo datfala land insaed sabbath year. Iufala, olketa man and woman slave blo iufala, olketa wakaman blo iufala, and olketa foreigner wea stap witim iufala savve kaikaim datwan,  and tu, olketa tame animal and olketa wild animal lo land blo iufala. Evriting wea grow lo datfala land iufala savve kaikaim.  “‘Iufala bae kaontem sevenfala sabbath year, seven taems sevenfala year, and olketa day blo sevenfala sabbath year bae hem kasem 49 year.  Then lo mek-ten day blo mek-seven month, iufala bae blowim horn mekem hem krae big. Lo Day for Kasem Forgiveness,* iufala bae blowim horn mekem evriwan lo land blo iufala herem. 10  Mek-50 year hem holy lo eye blo God and iufala mas talemaot dat evriwan wea stap lo datfala land bae free. Diswan hem bae wanfala Jubilee for iufala, and each wan lo iufala mas tekem bak property blo hem wea hem salem, and eniwan wea olketa salem hem olsem slave mas go bak lo famili blo hem. 11  Mek-50 year bae kamap wanfala Jubilee for iufala. Iufala bae no plantim seed or harvestim eniting wea grow seleva from olketa grain wea foldaon and iufala mas no harvestim grape from olketa vine wea iufala no prunim, 12  bikos diswan hem wanfala Jubilee. Hem samting wea holy lo iufala. Iufala savve kaikaim nomoa samting wea grow seleva lo datfala land. 13  “‘Lo disfala year blo Jubilee, each wan mas tekem bak property blo hem wea hem salem. 14  Sapos iufala salem eniting lo nara man or sapos iufala baem eniting from hem, iufala mas no ravem each other. 15  Taem iufala baem land from nara man, iufala mas kaontem namba blo olketa year bihaen lo Jubilee, and hem mas salem lo iufala followim olketa year wea left for harvestim kaikai. 16  Sapos staka year stap yet, hem savve haem price blo datfala land, bat sapos tu-thri year nomoa left then hem mas daonem datfala price bikos hem salem lo iufala followim haomas kaikai datfala land bae producem each year. 17  No eniwan lo iufala mas ravem nara man, and iufala mas fraet lo God blo iufala bikos mi Jehovah, God blo iufala. 18  Sapos iufala obeyim olketa law blo mi and obeyim olketa judicial disison* blo mi, iufala bae stap gud lo datfala land. 19  Datfala land bae garem staka kaikai, and iufala bae kaikai gogo iufala satisfae and bae iufala stap gud lo there. 20  “‘Bat sapos iufala sei: “Wat nao bae mifala kaikaim lo mek-seven year sapos mifala no plantim seed or harvestim olketa kaikai blo mifala?” 21  Mi bae givim kam blessing for iufala lo mek-six year, and datfala land bae producem kaikai for fitim thrifala year. 22  Nomata iufala plantim seed lo mek-eit year, iufala bae gohed kaikaim kaikai wea iufala harvestim lo mek-six year go kasem mek-naen year. Iufala bae gohed kaikaim kaikai blo datfala harvest go kasem taem iufala finis for harvestim evri kaikai from niu harvest. 23  “‘Iufala mas no salem land hia for olowe bikos datfala land hem blo mi. Lo eye blo mi, iufala olketa foreigner and olketa wea setol nomoa lo disfala land. 24  Lo full land wea iufala bae stap, man wea salem land garem raet for baem bak datfala land. 25  “‘Sapos eniwan lo iufala hem poor and hem mas salem samfala land blo hem, wanfala man wea garem raet for baem bak and wea hem klos relative blo hem mas kam and baem bak samting wea relative blo hem salem. 26  Sapos samwan no garem eni man wea garem raet for baem bak bat gogo hem garem inaf selen for baem bak datwan, 27  hem mas calculatem value blo datfala land start lo year wea hem salem. Then hem subtractim from price wea hem salem lo land hia, and givim datfala amount lo man wea baem land hia. Then hem savve tekem bak property blo hem. 28  “‘Bat sapos hem no fit for baem bak datwan from man hia, samting wea hem salem bae stap witim man wea baem datwan go kasem Jubilee year. Lo Jubilee year hem bae tekem bak datfala land, and hem bae onam bak land blo hem. 29  “‘Sapos eni man salem wanfala haos wea stap insaed taon wea wall stap raonem, raet blo hem for baem bak datwan bae go kasem end lo year from taem hem salem finis datwan. Raet blo hem for baem bak datwan bae gohed for wan full year. 30  Bat sapos hem no baem bak datwan go kasem end lo wanfala full year, datfala haos wea stap insaed taon wea wall stap raonem bae kamap permanent property blo man wea baem datwan lo evri genereson blo hem. Hem bae no givim bak property hia lo taem blo Jubilee. 31  Bat olketa haos wea stap insaed olketa taon wea no eni wall stap raonem iufala savve baem bak enitaem olsem hao iufala baem bak land. Raet for baem bak datwan mas no finis, and man wea baem datwan mas givim bak lo taem blo Jubilee. 32  “‘Bat olketa haos blo olketa Levite wea stap insaed olketa taon blo olketa, olketa Levite garem permanent raet for baem bak datwan. 33  Sapos wanfala Levite no savve baem bak haos blo hem wea hem salem, man wea baem datfala haos wea stap lo taon blo olketa Levite mas givim bak datwan lo taem blo Jubilee bikos datfala haos wea stap insaed lo taon blo olketa Levite hem property blo olketa Levite midolwan olketa Israelite. 34  And tu, olketa mas no salem land wea stap raonem olketa taon blo olketa bikos datwan hem permanent property blo olketa. 35  “‘Sapos brata blo iu hem poor and no savve sapotim hemseleva, iu mas helpem hem olsem iu helpem wanfala foreigner wea stap witim iufala mekem hem gohed stap witim iu. 36  Iu mas no askem interest or mekem profit from hem. Iu mas fraet lo God blo iu, and brata blo iu bae gohed stap witim iu. 37  Iu mas no givim selen blo iu lo hem for kasem interest or salem kaikai blo iu for mekem profit. 38  Mi Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala aot from land lo Egypt for givim iufala land lo Canaan, for pruvim lo iufala dat mi nao God blo iufala. 39  “‘Sapos eniwan* hem poor and hem salem hemseleva lo iu olsem wanfala slave, iu mas no forcem hem for waka olsem slave. 40  Iu mas treatim hem olsem wakaman blo iu, or olsem samwan wea setol witim iufala. Hem mas waka for iu go kasem Jubilee year. 41  Then hem bae lusim iu, hem and olketa pikinini* blo hem bae go bak lo famili blo hem. Hem mas go bak lo land blo olketa grandadi blo hem, 42  bikos olketa Israelite olketa slave blo mi wea mi tekem olketa aot from land lo Egypt. Olketa mas no salem olketa seleva olsem hao wanfala slave salem hemseleva. 43  Iu mas no treatim hem nogud, and iu mas fraet lo God blo iu. 44  Bat sapos iufala laek baem man or woman slave, iufala savve baem from olketa nation wea stap raonem iufala. 45  And tu, from olketa son blo olketa foreigner wea stap witim iufala, iufala savve baem slave from olketa and olketa famili blo olketa wea born lo land blo iufala, and olketa bae kamap slave blo iufala. 46  Bihaen iufala dae, olketa pikinini blo iufala bae inheritim olketa, and olketa bae gohed slave for olketa pikinini blo iufala. Olketa savve waka for iufala, bat iufala mas no treatim nogud olketa Israelite brata blo iufala. 47  “‘Bat sapos eni foreigner wea stap witim iufala hem kamap rich and brata blo iu hem poor and hem mas salem hemseleva for kamap slave blo datfala foreigner wea stap witim iufala, or lo eni famili member blo datfala foreigner, 48  hem bae gohed garem raet for baem hemseleva bak bihaen hem salem hemseleva. Eniwan lo olketa brata blo hem savve baem hem bak, 49  or uncle blo hem, or son blo uncle blo hem savve baem hem bak, or eni klos relative,* eniwan lo famili blo hem savve baem hem bak. “‘Or sapos hem kamap rich, hem savve baem hemseleva bak tu. 50  Hem and man wea baem hem mas calculatem namba blo olketa year start lo year wea hem salem hemseleva for slave go kasem Jubilee year, and selen wea man hia baem lo hem mas semsem witim namba lo olketa year. Lo olketa year hia, price blo olketa day wea hem bae waka mas followim price blo wanfala wakaman. 51  Sapos staka year stap yet, price wea hem mas baem hemseleva bak mas followim olketa year wea stap yet. 52  Bat sapos tu-thri year nomoa stap bifor Jubilee year, then hem mas calculatem haomas year nao stap and price for baem hem bak mas followim olketa year wea stap yet. 53  Lo olketa year wea hem waka for boss blo hem, boss blo hem mas treatim hem olsem wanfala wakaman, and hem mas no treatim hem nogud. 54  Bat sapos hem no savve duim olketa samting hia for baem hemseleva bak, then hem bae go free lo Jubilee year, hem and olketa pikinini* blo hem. 55  “‘Olketa Israelite olketa slave blo mi. Olketa slave blo mi wea mi tekem olketa aot from land lo Egypt. Mi Jehovah, God blo iufala.

Olketa footnote

Lukim “Day for Kasem Forgiveness” lo Dictionary.
Lukim “Judicial Disison” lo Dictionary.
Heb., “brata blo iu.”
Heb., “son.”
Or, “eniwan wea sem blood witim hem.”
Heb., “son.”