Gud Nius blo Luke 1:1-80

  • Raet go lo Theophilus (1-4)

  • Gabriel talemaot finis taem wea John Baptaesa bae born (5-25)

  • Gabriel talemaot finis taem wea Jesus bae born (26-38)

  • Mary go lukim Elizabeth (39-45)

  • Mary mekhae lo Jehovah (46-56)

  • Taem John hem born and olketa nemim hem (57-66)

  • Profesi blo Zechariah (67-80)

1  Plande pipol traem finis for raetem story bilong olketa abaotem evri samting wea happen. Mifala tu bilivim olketa samting hia.  Samting wea olketa raetem hem semsem witim wanem mifala herem from pipol wea lukim evri samting hia and wea talemaot message bilong God.  So The·ophʹi·lus,* mi chekim gud evri story abaotem diswan, and mi tu mi disaed for raet abaotem olketa samting hia followim taem wea olketa happen.  Mi duim diswan mekem iu savve olketa samting wea iu lanem finis, hem barava tru.  Long taem wea Herod hem king long Ju·deʹa, wanfala priest hem stap wea nem bilong hem Zech·a·riʹah. Hem insaed sekson bilong olketa priest wea kam from laen bilong A·biʹjah. Hem maritim wanfala woman from laen bilong Aaron wea nem bilong hem Elizabeth.  Tufala evritaem duim samting wea stret and mekem God hapi bikos tufala obeyim olketa law bilong Jehovah.  Bat tufala no garem eni pikinini bikos Elizabeth no savve garem pikinini, and tufala evriwan olo nao.  Gogo, Zech·a·riʹah hem duim waka bilong priest from hem kasem taem nao for datfala sekson bilong olketa priest wea hem insaed for mas waka long temple front long God.  Hem wei bilong olketa priest for markem wanfala long olketa for bonem incense taem hem go insaed temple bilong Jehovah, and olketa chusim Zech·a·riʹah nao for duim diswan. 10  Staka pipol gohed for prea aotsaed taem hem bonem datfala incense. 11  Zech·a·riʹah lukim angel bilong Jehovah hem standap long raet saed bilong altar for bonem incense. 12  Hem seke nao taem hem lukim diswan and hem barava fraet. 13  Bat datfala angel sei long hem: “Zech·a·riʹah, iu no fraet bikos God hem herem prea bilong iu. Waef bilong iu Elizabeth bae bornem wanfala baby boy, and iu mas nemim hem John. 14  Bae iu barava hapi and staka pipol tu bae hapi taem pikinini hia hem born, 15  bikos hem bae duim bigfala waka for Jehovah. Bat hem mas no drinkim eni wine or olketa nara drink olsem. Start long taem wea hem born, God bae givim holy spirit long hem. 16  Hem bae mekem staka son bilong Israel for kam bak long God bilong olketa, Jehovah. 17  And tu, hem bae go firstaem long God and bae hem garem sem strong* and paoa olsem E·liʹjah. Hem bae mekem heart bilong olketa dadi kamap olsem heart bilong olketa pikinini and hem bae mekem olketa wea no obey for garem savve olsem olketa wea raeteous. Hem bae duim diswan for mekem olketa kamap pipol wea redi for Jehovah.” 18  Zech·a·riʹah hem sei long datfala angel: “Hao, iu tok tru? Mi olo finis and waef bilong mi bat olo tu!” 19  Datfala angel sei long hem: “Mi Gaʹbri·el ia. Mi nao savve standap front long God and hem sendem mi kam for story long iu and for talem iu gud nius abaotem olketa samting hia. 20  Bat iu savve, bae iu no savve toktok go kasem taem wea evri samting hia hem happen bikos iu nating bilivim samting wea mi talem. Evri samting hia bae kamap tru long taem wea God markem.” 21  Olketa pipol gohed for weit aotsaed for Zech·a·riʹah, and olketa sapraes from hem stap longtaem tumas insaed long temple. 22  Bat taem hem kamaot hem no savve toktok nao, and olketa luksavve hem mas lukim wanfala vision insaed temple. From hem no savve toktok, hem iusim hand bilong hem nomoa for story witim olketa. 23  Taem hem duim finis waka bilong hem long temple, hem go bak long haos bilong hem. 24  Bihaen diswan, waef bilong hem Elizabeth hem babule and hem stap nomoa long haos for faevfala month. Hem sei: 25  “Jehovah tingim mi, and hem duim disfala samting for mi distaem, mekem mi no shame moa.”* 26  Long mek-six month wea hem babule, God sendem datfala angel Gaʹbri·el go long wanfala taon long Galʹi·lee. Nem bilong datfala taon hem Nazʹa·reth. 27  Hem go long wanfala gele* wea nem bilong hem Mary. Olketa mektambu long hem for hem maritim Joseph wea hem from laen bilong David. 28  Datfala angel Gaʹbri·el sei long gele hia: “Jehovah hem barava hapi long iu Mary, and hem blessim iu.” 29  Bat Mary hem wari and hem konfius long toktok hia and hem ting raonem wanem nao diswan hem minim. 30  So angel sei long hem: “Iu no fraet Mary, God hem hapi long iu 31  and bae iu babule and bornem wanfala baby boy and iu mas nemim hem Jesus. 32  Hem bae kamap wanfala barava important man and olketa bae kolem hem Son bilong Barava Haefala God. Jehovah God bae mekem hem King olsem dadi bilong hem, David, 33  and bae hem King ovarem pipol bilong Jacob for olowe, and Kingdom bilong hem bae no savve finis.” 34  Bat Mary hem sei long datfala angel: “Hao nao bae mi garem baby? No enitaem mi sleep witim eni man.” 35  Angel sei olsem long hem: “Holy spirit bae kam long iu and paoa bilong Barava Haefala God bae protectim iu. Dastawe datfala pikinini wea born bae hem holy and olketa bae kolem hem Son bilong God. 36  Relative bilong iu Elizabeth wea hem olo finis and wea no savve garem pikinini, hem tu bae garem wanfala baby boy. Distaem hem babule for sixfala month finis. 37  Diswan hem olsem bikos eni samting wea God talem bae hem mas kamap tru.” 38  Then Mary hem sei: “Mi wanfala wakaman bilong Jehovah! Samting wea iu talem for mi mas olsem nao.” Bihaen hem talem datwan, angel hia hem go nao. 39  No longtaem bihaen, Mary hem hariap go long wanfala taon long Judah wea stap long olketa maunten. 40  Hem kasem haos bilong Zech·a·riʹah and hem meetim Elizabeth. 41  Taem Elizabeth herem toktok bilong Mary, pikinini insaed bele bilong hem jamp nao. God givim holy spirit long Elizabeth 42  and hem singaot big olsem: “God blessim iu winim olketa nara woman, and hem blessim tu baby long bele bilong iu! 43  Hem wanfala barava spesol samting nao for mami bilong Lord bilong mi hem kam long mi! 44  Taem mi herem toktok bilong iu nomoa pikinini insaed bele bilong mi hapi tumas and hem jamp nao. 45  Datfala woman wea biliv hem hapi tu bikos evri samting wea Jehovah talem long hem bae kamap tru.” 46  Then Mary hem sei: “Soul* bilong mi hem mekhae long Jehovah, 47  and mi hapi tumas long God bilong mi wea sevem mi, 48  bikos hem tingim mi nomata mi wanfala wakaman bilong hem wea poor nomoa. Evriwan distaem and long future bae sei mi wanfala woman wea kasem bigfala blessing, 49  bikos God wea garem bigfala paoa hem duim olketa big samting for mi, and nem bilong hem holy. 50  Long distaem and long future hem bae showimaot mercy long pipol wea fraet long hem. 51  Hem iusim paoa bilong hem for duim olketa big samting and hem raosem go nao olketa wea garem praodfala tingting. 52  Hem aotem paoa from olketa bigman and hem mekhae long olketa man nating. 53  Hem givim gud samting long olketa wea hangre, gogo olketa fulap, bat hem sendem go olketa wea rich and olketa no garem eni samting. 54  Hem helpem wakaman bilong hem Israel. Hem duim diswan for showimaot hem tingim olowe promis bilong hem for showimaot mercy 55  long Abraham and olketa pikinini bilong hem, olsem hem talem long olketa grani bilong iumi long bifor kam.” 56  Mary hem stap witim Elizabeth for samting olsem thrifala month, then hem go bak long hom bilong hem. 57  Elizabeth kasem taem bilong hem nao for bornem pikinini, and hem bornem wanfala baby boy. 58  Olketa neiba and olketa relative bilong hem hapi witim hem taem olketa herem Jehovah showimaot bigfala mercy long hem. 59  Long mek-eit day olketa kam for circumcisem* datfala baby, and olketa laek nemim pikinini hia long dadi bilong hem, Zech·a·riʹah. 60  Bat mami bilong hem sei: “Nomoa ia! Nem bilong hem John.” 61  Olketa sei long hem: “Ei, bat no eniwan long laen bilong iu garem nem olsem.” 62  Olketa duim akson witim hand for askem Zech·a·riʹah nem wea hem laekem for pikinini hia. 63  Hem askem eni pis timba for hem raet long hem. Then hem raet olsem: “Nem bilong hem John.” Evriwan barava sapraes long datwan nao. 64  Semtaem nomoa, hem savve toktok moa and hem praisem God. 65  Evriwan wea stap long datfala ples olketa fraet tumas, and pipol wea stap long evri ples long Ju·deʹa olketa story abaotem evri samting hia. 66  Evriwan wea herem diswan olketa barava tingting raonem and sei: “Wanem nao disfala pikinini bae duim taem hem big?” Olketa garem tingting olsem bikos olketa luksavve Jehovah hem barava blessim pikinini hia. 67  God givim holy spirit* long dadi bilong hem, Zech·a·riʹah, and hem sei olsem: 68  “Praisem God bilong Israel, Jehovah, bikos hem sorre long pipol bilong hem and hem sevem olketa. 69  Hem givim kam wanfala man wea barava fit for sevem iumi.* Hem kam from laen bilong David, wea hem wakaman bilong God. 70  Diswan nao samting wea hem promisim wea olketa holy profet long bifor olketa talem. 71  Hem promis for sevem iumi from olketa enemy bilong iumi and from evriwan wea heitim iumi. 72  Hem bae showimaot mercy long iumi wea hem nao samting wea hem promisim long olketa grani bilong iumi and hem bae tingim datfala holy agreement bilong hem. 73  Promis hia nao hem talem long grani bilong iumi Abraham. 74  Hem promis for sevem iumi from olketa enemy bilong iumi, and then hem bae letem iumi worshipim hem and iumi bae no fraet for duim datwan. 75  Bae iumi savve faithful long hem and duim samting wea stret long full laef bilong iumi. 76  Bat iu, son bilong mi, iu bae wanfala profet bilong Barava Haefala God, bikos iu bae go firstaem long Jehovah for redyim road for hem. 77  Bae iu talem pipol bilong God hem bae sevem olketa bikos hem bae forgivim sin bilong olketa. 78  God bilong iumi bae duim diswan bikos hem barava kaen tumas. Wei wea hem kaen tumas bae olsem laet wea shaen taem sun kamap long early morning. 79  Diswan bae mekem pipol wea sidaon long ples wea dark and long ples wea dae hem olsem wanfala shadow, for lukim laet. Datfala laet bae showim iumi wanem iumi mas duim for garem peace.” 80  Datfala pikinini hem gohed grow big and for garem gudfala wei and fasin. Hem stap long wilderness go kasem taem for hem preach long pipol bilong Israel.

Olketa footnote

Long Greek languis, Luke hem iusim wanfala toktok wea maet datwan for showimaot respect long The·ophʹi·lus, or maet datwan for showimaot hem garem haefala position.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.”
Long bifor, sapos woman wea marit no savve garem pikinini, datwan hem samting for shame long hem.
Diswan minim wanfala gele wea hem no sleep witim eni man.
Diswan minim laef bilong man wea insaed datwan hem body, tingting, heart, and savve bilong hem.
Diswan minim for katem skin long private part.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.”
Long Greek languis hem sei, “horn for sevem pipol.” Plande taem wea Bible storyim horn bilong animal, datwan hem piksarem strong or paoa.