Gud Nius blo Luke 14:1-35

  • Healim man wea garem sik wea hand and leg blo hem boela lo Sabbath (1-6)

  • Kamap guest wea hambol (7-11)

  • Invaetem olketa wea no savve invaetem iu lo haos blo olketa (12-14)

  • Tokpiksa abaotem olketa wea mek excuse (15-24)

  • Samting wea man mas duim for kamap disaepol (25-33)

  • Sapos solt hem nogud, hard for hem gud bak moa (34, 35)

14  Long wanfala Sabbath, Jesus hem go for kaikai long haos bilong wanfala bigman bilong olketa Pharisee. Evriwan wea stap long there lukluk followim hem.  Wanfala man long there hem garem sik wea mekem hand and leg bilong hem boela.  Jesus ask olsem long olketa Pharisee and olketa wea barava savve gud long Law: “Hao, hem stret for healim man long Sabbath or nomoa?”  Bat olketa stap kwaet nomoa. So hem tasim man hia, healim hem, and talem hem for go.  Then hem sei long olketa: “Sapos son or buluka bilong eniwan long iufala foldaon insaed long well long Sabbath, semtaem nomoa, iufala bae pullim hem kamaot, iaman?”  Bat olketa no savve talem eni samting nao long Jesus.  Taem hem lukim olketa wea kam long datfala feast chusim best ples for sidaon, hem talem disfala tokpiksa long olketa:  “Sapos samwan invaetem iu for go long wanfala marit feast, no chusim best ples for sidaon. Maet hem invaetem tu narawan wea important winim iu.  Then man wea invaetem iutufala bae kam long iu and sei, ‘Iu getap, disfala man nao bae sidaon long chair hia.’ Iu bae getap and go sidaon bihaen and bae iu shame fogud. 10  Bat taem samwan invaetem iu, go sidaon bihaen mekem taem hem kam, bae hem sei long iu, ‘Fren, iu kam sidaon long front.’ Then evri narawan wea kam long datfala feast bae tinghae long iu. 11  Man wea mekhae long hemseleva bae God mekem hem for hambol, bat man wea hambol bae God mekhae long hem.” 12  Then Jesus sei olsem long datfala Pharisee wea invaetem hem: “Taem iu mekem wanfala feast, no invaetem nomoa olketa fren or brata bilong iu or olketa relative or pipol wea rich from iu savve maet bihaen, olketa hia savve invaetem iu tu long haos bilong olketa for kaikai. 13  Bat taem iu mekem wanfala feast, invaetem pipol wea poor, kripol, and blind. 14  Sapos iu duim olsem bae iu hapi, bikos olketa hia no savve invaetem iu long haos bilong olketa for kaikai. Bae iu kasem gud samting from datwan taem God mekem evriwan wea raeteous for laef bak.” 15  Taem wanfala man wea kam long datfala feast hem herem samting wea Jesus talem, hem sei olsem: “Man wea kaikai long Kingdom bilong God bae hapi.” 16  Jesus sei long hem: “Wanfala man hem mekem bigfala feast and hem invaetem staka pipol. 17  Hem sendem wakaman bilong hem for go kolem kam olketa wea hem invaetem and for sei, ‘Kam, kaikai hem redi nao.’ 18  Bat evriwan long olketa talem enikaen excuse for no kam. First wan hem sei, ‘Mi peim wanfala pis land and mi mas go lukim datwan. Sorre nao, mi hard for kam.’ 19  Narawan hem sei, ‘Mi peim tenfala buluka and mi mas go chekim olketa. Sorre nao, mi hard for kam.’ 20  Narawan moa hem sei: ‘Mi just marit nomoa ia, so mi hard for kam nao.’ 21  So datfala wakaman hem kam bak long boss and talem hem evriwan les for kam. Then boss hia barava kros and sei long wakaman bilong hem, ‘Iu go kwiktaem long olketa main road and smol road long taon, and tekem kam olketa pipol wea poor, kripol, and blind.’ 22  Gogo, datfala wakaman hem sei, ‘Boss, mi duim finis samting wea iu talem, bat ples hia hem emti yet.’ 23  Boss hem sei long datfala wakaman, ‘Go long olketa road long bush and olketa ples long bakwei and talem olketa for olketa mas kam, mekem haos bilong mi fulap witim pipol. 24  Iu savve, No eniwan long olketa man wea mi invaetem bae kaikaim eni kaikai long disfala feast.’” 25  Staka pipol go witim hem, and hem sei long olketa: 26  “Sapos eniwan laek for disaepol bilong mi, hem mas lovem mi winim dadi, mami, waef, olketa pikinini, brata, sista, and laef* bilong hemseleva. Sapos nomoa, hem no fit for disaepol bilong mi. 27  Eniwan wea no willing for karem sem post* wea mi karem and followim mi, hem no fit for disaepol bilong mi. 28  Sapos eniwan long iufala laek for wakem wanfala taoa, hem mas ting raonem firstaem haomas selen nao hem needim mekem hem savve sapos hem garem inaf selen for finisim datwan. 29  Nogud hem wakem nomoa faondeson bat hem no savve finisim and pipol wea lukluk kam mekfani long hem 30  and sei: ‘Man hia start for wakem taoa bat hem no savve finisim datwan.’ 31  Or sapos wanfala king wea garem 10,000 soldia hem go for meetim narafala king wea kakam for faetem hem witim 20,000 soldia, bae hem mas story firstaem witim olketa bigman bilong hem for savve sapos hem fit for win or nomoa. 32  Sapos hem luksavve hem no fit for win, bae hem sendem olketa bigman bilong hem for mek peace witim nara king taem king hia hem farawe kam yet. 33  So iu savve, sapos eniwan long iufala no willing for lusim evri samting wea hem garem, hard tumas for hem disaepol bilong mi. 34  “Solt hem gudfala samting, bat gogo, sapos solt hem nogud, hard for hem gud bak moa. 35  Hem no fitim for mixim solt hia witim graon or eni samting moa for putim long garden. Pipol bae torowem nomoa. Man wea willing for lisin mas herehere kam.”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “soul.”
“Post,” wea hem “stau·rosʹ” long Greek languis, hem minim olketa hard taem wea Jesus kasem olsem wei wea pipol spoelem hem.