Gud Nius blo Luke 16:1-31

  • Tokpiksa abaotem wakaman wea duim samting wea no raeteous (1-13)

    • ‘Man wea faithful lo smol samting bae faithful lo big samting’ (10)

  • Datfala Law and Kingdom blo God (14-18)

  • Tokpiksa abaotem rich man and Lazarus (19-31)

16  Then hem sei moa long olketa disaepol: “Wanfala rich man hem garem wanfala wakaman wea lukaftarem evri samting long haos bilong hem. Gogo rich man hia faendaot disfala wakaman hem spoelem selen bilong hem.  So hem kolem hem kam and sei long hem, ‘Samting wea mi herem abaotem iu hem no mas gud ia. Iu go raetem report abaotem hao iu iusim selen bilong mi, bikos bae mi finisim iu from waka bilong iu nao.’  Then datfala wakaman hem tingting olsem, ‘Boss bilong mi bae finisim mi from waka, so wanem nao bae mi duim? Distaem mi no strong nao for waka long garden, and mi shame tu for askem selen long eniwan.  Ating mi savve nao wanem mi bae duim, mekem taem mi finis from disfala waka pipol bae welkamim mi long haos bilong olketa.’  So hem kolem kam evriwan wea garem kaon long boss bilong hem. Hem sei long wanfala long olketa, ‘Haomas samting nao iu kaonem long boss bilong mi?’  Man hia hem sei, ‘600 gallon* olive oil.’ Hem sei long hem, ‘Tekem bak disfala pepa wea showim kaon bilong iu and kwiktaem changem for 300 gallon.’  Then hem sei long narawan, ‘Waswe iu, haomas samting nao iu kaonem?’ Hem sei, ‘100 bag* wheat.’ Hem sei long hem, ‘Tekem bak disfala pepa wea showim kaon bilong iu and changem for 80 bag.’  Boss hem praisem disfala wakaman bilong hem bikos nomata hem no raeteous, hem duim samting wea wise. Mi talem diswan long iufala bikos pipol distaem garem gudfala tingting winim pipol wea stap long laet saed long hao for stap gud witim nara pipol.  “So mi talem iufala: Iusim olketa riches bilong iufala long disfala world* for fren witim olketa narawan, mekem taem olketa riches bilong iufala hem finis, bae olketa fren hia welkamim iufala long olketa ples wea iufala bae stap for olowe. 10  Man wea faithful long olketa smol samting bae hem faithful long olketa big samting tu, and man wea no faithful long olketa smol samting bae hem no faithful long olketa big samting tu. 11  So sapos iufala showimaot iufala no faithful for iusim olketa riches long disfala world, no eniwan bae trustim iufala for lukaftarem olketa riches wea tru. 12  Sapos iufala showimaot iufala no faithful for lukaftarem olketa samting bilong nara man, no eniwan bae givim long iufala samting wea iufala shud kasem. 13  No eniwan savve waka for tufala boss, bikos bae hem heitim narawan and lovem narawan, or bae hem faithful long narawan and ting daonem narawan. Iufala no savve worshipim God and long semtaem busy for kasem staka selen.” 14  Taem olketa Pharisee wea laekem selen tumas olketa herem evri samting hia, olketa barava les long Jesus nao. 15  So hem sei long olketa: “Iufala duim olketa samting for mekem pipol tingse iufala raeteous, bat God barava savve long tingting bilong iufala. Samting wea olketa man tinghae long hem, hem rabis samting long God. 16  “Kam kasem taem bilong John, datfala Law and olketa profet talemaot toktok bilong God. Start long datfala taem nao pipol talemaot gud nius abaotem Kingdom bilong God, and evri didifren kaen pipol traem best for kasem datwan. 17  Long sem wei wea iumi evriwan savve skae and earth bae no finis enitaem, iumi savve trustim tu hao evri word and evri smol part bilong disfala Law bae kamap tru. 18  “Eniwan wea lusim waef bilong hem and maritim narawan, datwan hem adultery. Sapos man maritim wanfala woman wea hasband bilong hem lusim hem, datwan hem adultery tu. 19  “Wanfala rich man hem stap wea savve werem purple kaleko wea expensive tumas. Evriday hem hapi tumas long olketa nambawan samting wea hem garem. 20  Bat wanfala man wea poor* hem stap wea nem bilong hem Lazʹa·rus. Hem garem staka soa long body bilong hem. Pipol savve evritaem putim hem aotsaed long haos bilong datfala rich man. 21  Hem savve laekem tumas nao for kaikaim eni smol kaikai wea foldaon from tebol bilong datfala rich man. Olketa dog tu savve kam for lickim olketa soa long body bilong hem. 22  Gogo datfala man wea poor hem dae and olketa angel tekem hem and putim hem klosap* long Abraham. “Datfala rich man tu hem dae and olketa berem hem. 23  Hem safa tumas long ples wea olketa man wea dae finis olketa stap.* Hem luk go and hem lukim Abraham hem farawe antap kam, and Lazʹa·rus nao sidaon klosap long hem. 24  So hem singaot go olsem, ‘Abraham, dadi bilong mi, plis iu showimaot mercy long mi and talem Lazʹa·rus for tuwetem finger bilong hem long wata, and putim kam long tongue bilong mi mekem hem cold lelebet, bikos mi barava safa tumas long disfala fire.’ 25  Bat Abraham sei, ‘Son bilong mi, iu kasem finis evri gud samting taem iu laef yet, bat Lazʹa·rus kasem olketa nogud samting. Distaem hem stap gud long hia bat iu nao iu safa. 26  And nara samting moa, wanfala ples wea deep tumas hem stap midolwan long mifala and iufala, so sapos eniwan long mifala wea laek for go long iufala bat hem hard nao. And hem hard tu for eniwan long iufala kam long mifala.’ 27  Then datfala rich man hem sei, ‘Dadi, sapos olsem, iu talem Lazʹa·rus for go long haos bilong dadi bilong mi, 28  bikos mi garem faevfala brata. Hem savve warnim olketa, mekem olketa no kam long disfala ples wea man savve safa long hem.’ 29  Bat Abraham sei, ‘Olketa garem olketa buk bilong Moses and olketa profet. Olketa savve herem toktok long olketa buk hia.’ 30  Then hem sei, ‘Nomoa ia Abraham, Dadi bilong mi, bat sapos samwan wea laef bak hem go long olketa bae olketa repent.’ 31  Bat hem sei long hem, ‘Sapos olketa no herem toktok bilong Moses and olketa profet, bae hem hard tu for olketa bilivim toktok bilong eni man wea laef bak from dae.’”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “100 bath.” Wanfala bath hem samting olsem 6 gallon.
Wanfala bag hem 170 kilo.
Long Greek languis hem sei, “riches wea no raeteous.”
Diswan hem man wea savve askem selen and olketa nara samting long pipol.
Diswan minim hem sidaon long ples wea showimaot Abraham barava tinghae long hem.
Long Greek languis hem sei,“Haʹdes” wea hem minim grev bilong olketa wea dae finis.