Gud Nius blo Luke 19:1-48

  • Jesus go lukim Zacchaeus (1-10)

  • Tokpiksa abaotem tenfala mina (11-27)

  • Jesus wea king go lo Jerusalem (28-40)

  • Jesus krae for Jerusalem (41-44)

  • Jesus raosem pipol wea salem samting lo temple (45-48)

19  Gogo Jesus kasem Jerʹi·cho nao.  Long disfala taon wanfala man hem stap wea nem bilong hem Zac·chaeʹus. Hem wanfala boss bilong olketa man wea tekem tax and hem rich tu.  Hem laekem tumas for lukim Jesus bat from staka pipol hipap raonem Jesus and Zac·chaeʹus hem short tumas, hem no savve lukim hem.  So hem ran go firstaem nao and hem klaemap wanfala fig tree mekem hem savve lukim Jesus bikos hem savve bae hem kam pas long there.  Taem Jesus kasem datfala ples hem luk go ap and sei long hem: “Zac·chaeʹus, iu kam daon kwiktaem, bikos bae mi kam long haos bilong iu tuday.”  So Zac·chaeʹus hem go daon kwiktaem and hem hapi tumas and hem tekem Jesus go long haos bilong hem.  Pipol wea lukim diswan olketa komplen and sei: “Hem go for stap long haos bilong man wea sin.”  Bat Zac·chaeʹus hem standap and hem sei long Jesus: “Lord, bae mi givim haf long evri samting bilong mi long pipol wea poor. Olketa wea mi ravem olketa long eni samting, bae mi givim bak fofala taem moa winim wanem mi tekem.”  Jesus hem sei: “Tuday God hem sevem disfala man and famili bilong hem, bikos hem wanfala son bilong Abraham tu. 10  Son bilong man hem kam for lukaotem and sevem olketa wea lus.” 11  Taem olketa disaepol herem olketa samting hia, Jesus gohed for talem tu wanfala tokpiksa. Hem talem diswan bikos hem klosap kasem Jerusalem and olketa disaepol tingse taem hem kasem long there, semtaem nomoa Kingdom bilong God bae showaot nao. 12  So hem sei: “Wanfala man wea born long laen bilong king hem go long wanfala farawe ples for kasem paoa mekem taem hem kam bak hem king nao. 13  Bifor hem go hem kolem kam tenfala wakaman bilong hem. Hem givim tenfala miʹna* long olketa and hem sei, ‘Tekem selen hia and duim bisnis witim go kasem taem mi kam bak.’ 14  Bat olketa pipol long kantri bilong hem heitim hem and olketa sendem samfala man bilong olketa for go long hem and sei, ‘Mifala no laekem iu for king bilong mifala.’ 15  “Gogo, bihaen hem kasem paoa for rul hem kam bak. Hem kolem kam olketa wakaman wea hem givim datfala selen* long olketa. Hem laek savve haomas selen nao olketa winim long bisnis wea olketa duim. 16  Then wanfala hem kam long hem and sei, ‘Boss, mi duim bisnis witim miʹna wea iu givim long mi, and mi winim tenfala miʹna moa.’ 17  So hem sei long hem, ‘Iu gudfala wakaman, mi hapi tumas long iu! From iu barava faithful long smol samting, mi givim iu paoa ovarem tenfala taon.’ 18  Nara wakaman hem kam and hem sei, ‘Boss, mi duim bisnis witim miʹna wea iu givim long mi, and mi winim faevfala miʹna moa.’ 19  Hem sei long disfala wakaman, ‘Iu tu, mi givim iu paoa ovarem faevfala taon.’ 20  Bat narawan moa hem kam and sei, ‘Boss, miʹna bilong iu long hia. Mi haedem nao insaed wanfala pis kaleko. 21  Mi fraetem iu ia, bikos iu wanfala raf man. Iu savve aotem from bank selen wea iu no putim long bank firstaem and iu savve harvestim samting wea iu nating plantim.’ 22  Boss hia sei long hem, ‘So hao, datwan nao tingting bilong iu? Iu wanfala rabis wakaman! Bae mi iusim toktok bilong iuseleva nao for judgem iu. Iu sei mi man wea savve aotem from bank selen wea mi no putim long bank firstaem and harvestim samting wea mi nating plantim, iaman? 23  So hao nao iu no putim nomoa selen bilong mi long bank? Then taem mi kam, bae mi kasem bak selen bilong mi witim samfala selen moa.’ 24  “Hem sei long olketa wea standap klosap long hem, ‘Iufala go tekem miʹna from man hia and givim long datfala wakaman wea garem tenfala miʹna.’ 25  Bat olketa sei long hem, ‘Boss, man hia garem tenfala miʹna finis!’ Hem sei long olketa, 26  ‘Iu savve, Man wea minim samting bae minim moa samting, bat man wea no minim eni samting, nomata lelebet samting wea hem minim bat bae God tekem datwan from hem tu. 27  So tekem kam olketa enemy bilong mi wea no laekem mi for kamap king, and killim olketa dae front long mi.’” 28  Bihaen Jesus hem storyim olketa samting hia, hem gogo for Jerusalem. 29  Taem hem klosap kasem Bethʹpha·ge and Bethʹa·ny long datfala maunten wea nem bilong hem Maunt Olive Tree, hem sei long tufala disaepol bilong hem: 30  “Go long datfala vilij wea iufala savve lukim go, and taem iufala kasem long there bae iufala lukim wanfala young donkey wea olketa taengem witim rope and wea no eni man raedem yet. Aotem rope and tekem kam datfala donkey. 31  Bat sapos eniwan hem sei long iufala, ‘Why nao iufala tekem donkey hia?’ iufala mas sei: ‘Lord nao hem laekem.’” 32  So olketa go and lukim nao datfala donkey olsem Jesus talem. 33  Bat taem olketa aotem donkey hia, olketa wea ownim datfala donkey sei: “Why nao iufala aotem rope bilong donkey hia?” 34  Olketa sei: “Lord nao hem laekem.” 35  Olketa tekem kam datfala young donkey long Jesus. Olketa putim kaleko bilong olketa long baksaed bilong hem and Jesus hem sidaon antap. 36  Taem hem kakam followim road, pipol gohed for putim samfala kaleko bilong olketa long road. 37  Taem hem klosap kasem road wea go daon from Maunt Olive Tree, olketa disaepol bilong hem wea staka fogud, olketa hapi tumas. Olketa singaot big and praisem God for olketa nambawan samting wea olketa lukim, 38  and olketa sei: “Jehovah hem blessim disfala King wea kam long nem bilong hem! Peace mas stap midolwan long God and olketa man, and mifala praisem God wea stap antap!” 39  Bat samfala long olketa Pharisee wea hipap kam witim olketa hia sei long hem: “Teacher, iu talem olketa disaepol bilong iu for stap kwaet.” 40  Hem sei long olketa: “Iu savve, Sapos olketa hia stap kwaet, olketa ston nao bae singaot.” 41  Taem hem klosap kasem Jerusalem, hem lukim datfala taon and hem krae nao. 42  Hem sei: “Mi barava laekem iu for minim olketa samting wea bae mekem iu garem peace, bat distaem olketa samting hia haed from iu nao. 43  Diswan hem bikos wanfala taem bae kam wea olketa enemy bilong iu bae iusim olketa stik for wakem wanfala strong fence for satem iu, and bae olketa stap raonem iu and blokem iu long evri saed. 44  Olketa bae finisim iu and olketa pikinini bilong iu and olketa bae aotem evri ston bilong iu, bikos God hem kam for judgem iu bat iu nating luksavve nomoa long datwan.” 45  Then Jesus hem go insaed long temple and raosem olketa wea salem samting, 46  and hem sei long olketa: “Olketa Holy Raeting sei: ‘Pipol bae kolem haos bilong mi haos for pipol prea insaed.’ Bat iufala mekem haos hia olsem cave bilong olketa man for steal.” 47  Evriday hem savve go teach tu long temple. Bat olketa hed priest and olketa man wea teachim law and olketa bigman lukaotem wei for killim hem dae. 48  Nomata olsem, olketa no faendem eni wei for duim diswan bikos olketa pipol laekem tumas for stap witim hem for herem samting wea hem storyim.

Olketa footnote

Wanfala miʹna hem wages for samting olsem thrifala month. Hem silver selen wea semsem witim 100 drachma. Drachma hem silver selen bilong olketa long Greece.
Selen wea olketa wakem long silver.