Gud Nius blo Luke 20:1-47

  • Kwestinim paoa wea Jesus garem (1-8)

  • Tokpiksa abaotem olketa man wea waka lo planteison wea olketa killim dae narawan (9-19)

  • God and King (20-26)

  • Kwestin abaotem resurrection (27-40)

  • Waswe, Christ hem son blo David? (41-44)

  • Warning againstim olketa man wea teachim law (45-47)

20  Long wanfala day wea Jesus teachim pipol and talemaot gud nius insaed temple, olketa hed priest and olketa man wea teachim law and olketa bigman kam long hem.  Olketa sei long hem: “Hao, iu garem raet for duim olketa samting hia tu? Hu nao givim paoa long iu for duim olsem?”  Jesus sei long olketa: “Mi tu laek askem wanfala kwestin long iufala, and iufala mas ansarem mi:  Waswe, paoa wea John kasem for baptaesim pipol hem from heven or from olketa man?”  Olketa story tugeta and sei: “Sapos iumi sei, ‘Datwan hem from heven,’ bae hem sei, ‘Sapos olsem, hao nao iufala no biliv long hem?’  Bat sapos iumi sei, ‘Man nao givim paoa long hem,’ pipol hia bae sutim iumi dae long ston, bikos long tingting bilong olketa, John hem wanfala profet.”  So olketa sei olketa no savve.  Jesus sei long olketa: “Sapos olsem, mi bae no talem iufala hu nao givim paoa long mi for duim olketa samting hia.”  Then hem talem disfala tokpiksa long olketa pipol: “Wanfala man hem wakem wanfala grape planteison. Then hem letem olketa man haerem datfala planteison and hem go stap for lelebet longtaem long wanfala kantri wea farawe. 10  Long taem bilong harvest, hem sendem wanfala wakaman bilong hem for go askem olketa wea waka long planteison hia for givim kam samfala frut. Bat olketa killim hem nogud and sendem hem go bak nating nomoa. 11  Hem sendem go nara wakaman moa long olketa. Olketa killim hem nogud tu and tok spoelem hem and sendem hem go bak nating nomoa. 12  So hem sendem go nara wakaman moa. Olketa killim hem nogud and ronem hem tu. 13  From diswan, man wea ownim planteison hia hem sei, ‘Wanem nao bae mi duim? Bae mi sendem go son bilong mi wea mi lovem. Ating hem nao bae olketa respectim hem.’ 14  Taem olketa man wea waka long planteison lukim datfala son, olketa sei, ‘Diswan nao son wea bae tekem planteison bilong dadi bilong hem. Iumi go killim hem dae mekem iumi savve tekem planteison hia for iumi.’ 15  Olketa torowem hem go aot from datfala planteison and killim hem dae. So wanem nao man wea ownim planteison bae duim long olketa? 16  Hem bae kam and killim dae olketa man hia, and hem bae letem nara pipol nao for haerem datfala planteison.” Taem olketa herem diswan olketa sei: “Disfala nogud samting hem shud no happen!” 17  Bat hem luk go long olketa and sei: “Wanem nao mining bilong disfala scripture wea sei: ‘Ston wea olketa man wea wakem haos les long hem nao hem kamap main ston long kona’? 18  Eniwan wea foldaon antap long disfala ston bae pisis. And eniwan wea disfala ston foldaon antap long hem, ston hia bae barava smasem hem nogud nao.” 19  So olketa man wea teachim law and olketa hed priest lukaotem eni wei for holem hem bikos olketa luksavve datfala tokpiksa hem abaotem olketa. Bat olketa fraetem pipol wea stap. 20  Olketa lukaotem eni chance for trikim Jesus, then olketa peim samfala man for act olsem olketa barava interest for herem toktok bilong hem. Olketa laekem olketa hia for askem hem samfala kwestin. Diswan hem for trikim hem bikos olketa laekem hem for talem samting wea no stret mekem olketa givim hem go long bigman bilong gavman. 21  Olketa sei long hem: “Teacher, mifala savve iu man for talem and teachim tru samting. Iu no saed witim eniwan bat iu barava teachim wei bilong God. 22  Waswe, hem stret for iumi peim tax long King* or nomoa?” 23  Bat from Jesus savve long barava nogud plan bilong olketa, hem sei: 24  “Showim kam long mi wanfala selen.* Piksa and nem bilong hu nao stap long selen hia?” Olketa sei: “Hem bilong King.” 25  Hem sei long olketa: “So givim go bak long King samting wea hem bilong King, and givim go bak long God samting wea hem bilong God.” 26  Olketa no savve trikim hem nao long kwestin bilong olketa, bat from olketa barava sapraes long samting wea hem talem, olketa no savve talem eni samting nao. 27  Bat samfala Sadducee kam long hem. Long tingting bilong olketa, man no savve laef bak. So olketa askem hem olsem: 28  “Teacher, Moses hem sei: ‘Sapos wanfala man hem dae bat hem no garem eni pikinini, brata bilong hem mas maritim waef bilong hem and tufala mas garem pikinini for brata bilong hem wea dae finis.’ 29  Tingim sapos sevenfala brata stap. Firstborn hem marit, bat gogo hem dae and hem no garem eni pikinini. 30  Then nara brata maritim datfala woman and hem tu dae. 31  Nara brata moa hem olsem tu. Gogo sevenfala evriwan maritim hem. Evriwan dae and no eniwan long olketa garem pikinini. 32  Bihaen, datfala woman hem dae tu. 33  So taem evriwan hia laef bak, hu long sevenfala brata hia nao bae hem hasband bilong datfala woman? From sevenfala evriwan nao maritim hem.” 34  Jesus sei long olketa: “Pipol long disfala world* savve marit. 35  Bat olketa wea fit for laef bak long datfala taem wea bae kam bae no marit. 36  Iu savve, olketa no savve dae moa tu bikos olketa olsem olketa angel, and from olketa laef bak, olketa hia olketa pikinini bilong God. 37  Moses bat storyim tu olketa wea laef bak from dae long datfala story abaotem tree wea fire gohed bonem. Hem sei Jehovah hem ‘God bilong Abraham and God bilong Isaac and God bilong Jacob.’ 38  Hem God bilong olketa wea laef, hem no God bilong olketa wea dae finis, bikos long tingting bilong hem, evriwan hia laef nomoa ia.” 39  Samfala man wea teachim law sei: “Teacher, gudfala ansa nao iu talem.” 40  Olketa fraet nao for askem hem eni kwestin moa. 41  Hem sei long olketa: “Hao nao olketa sei Christ hem son bilong David? 42  Bikos long datfala buk, Psalms, David seleva hem sei: ‘Jehovah sei olsem long Lord bilong mi: “Sidaon long raet saed bilong mi 43  go kasem taem mi givim paoa long iu for winim olketa enemy bilong iu.”’ 44  David kolem hem Lord, so hao nao hem son bilong hem tu?” 45  Taem olketa pipol gohed for lisin, Jesus hem tok olsem long olketa disaepol: 46  “Keakea long olketa man wea teachim law. Olketa laek for werem olketa spesol kaleko taem olketa go wakabaot and laekem pipol long market for mekhae long olketa. Taem olketa go insaed long olketa sinagog* olketa laek for sidaon long olketa chair long front and olketa laek for sidaon long olketa best ples long feast tu. 47  Olketa ravem olketa widow woman mekem olketa savve tekem evri samting bilong olketa. Olketa talem tu longfala prea for mekem pipol tinghae long olketa. Olketa hia bae kasem bigfala panis.”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “Caeʹsar.” Diswan hem title bilong samfala king long Rome.
Long Greek languis hem sei, “De·narʹi·us.” Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Lukim “World” long Dictionary.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.