Gud Nius blo Matthew 11:1-30

  • Tokhae abaotem John Baptaesa (1-15)

  • Tok againstim pipol distaem wea no lisin (16-24)

  • Jesus praisem Dadi blo hem from hem tingim olketa wea hambol (25-27)

  • Yoke blo Jesus savve strongim man (28-30)

11  Taem Jesus talem olketa samting hia finis long twelvfala disaepol bilong hem, hem go moa long olketa nara taon for teachim pipol and preach long olketa.  John stap long prison and herem nius abaotem olketa samting wea Christ duim. Hem sendem olketa disaepol bilong hem  for ask olsem long Jesus: “Hao, iu nao datfala man wea mifala weitim, or narafala man moa bae kam?”  Jesus sei long olketa: “Iufala go bak and storyim long John olketa samting wea iufala herem and lukim.  Olketa wea blind savve lukluk nao, olketa wea kripol savve wakabaot, olketa wea garem leprosy olketa gud bak, and olketa wea earpas savve herehere moa. Olketa wea dae finis olketa laef bak, and olketa wea poor herem datfala gud nius.  Man wea no garem eni reason for daotem mi bae hapi.”  Bihaen olketa disaepol bilong John go bak, Jesus story long olketa pipol abaotem John. Hem ask olsem: “Taem iufala go long wilderness,* wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea olsem wanfala tol grass wea wind savve blowim olobaot?  Wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea werem spesol kaleko? Olketa wea werem spesol kaleko olsem stap long haos bilong king.  So why nao iufala go? Hao, iufala go for lukim wanfala profet? Ia, John hem wanfala profet. Bat iu savve, nomata olketa profet, hem barava important winim olketa tu. 10  Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem hem: ‘Mi bae sendem wanfala man for talem message. Hem bae go firstaem long iu, and hem bae redyim evri samting for taem wea iu bae kam!’ 11  Mi talem iufala tru samting: Kam kasem distaem, no eni man long earth hem winim John Baptaesa, bat man wea no garem hae position insaed long Kingdom bilong God* hem winim John. 12  Start long taem bilong John Baptaesa kam kasem distaem, Kingdom bilong God hem samting wea olketa man traem best for kasem and olketa wea no givap olketa kasem datwan. 13  Bikos kam kasem taem bilong John, olketa profet and datfala Law talemaot toktok bilong God. 14  Nomata iufala willing for bilivim diswan or nomoa: John hem ‘E·liʹjah wea olketa profet sei hem bae kam.’ 15  Man wea willing for lisin mas herehere kam. 16  “Pipol bilong distaem olketa olsem hu nao ia? Olketa olsem olketa pikinini long market wea olketa nara pikinini wea sidaon long there singaot olsem long olketa: 17  ‘Mifala pleim flute* for iufala, bat iufala no dance. Mifala krae olsem taem man hem dae, bat iufala no hitim chest bilong iufala seleva for showimaot iufala sorre.’ 18  Pipol distaem olsem tu bikos samfala taem John hem no kaikai* and hem nating drinkim wine tu, bat olketa sei, ‘Wanfala demon stap long hem.’ 19  Long narasaed, Son bilong man hem kaikai and hem drinkim wine, bat pipol sei, ‘Lukim man ia! Hem man for kaikai* and man for drinkim wine. Olketa wea tekem tax and pipol wea sin nao olketa fren bilong hem.’ Nomata olsem, olketa gudfala samting wea man duim nao showimaot hem garem gudfala tingting.” 20  Then hem start for tok strong long olketa taon wea hem duim plande mirakol, bikos pipol long olketa taon hia no repent. 21  Hem sei: “Iufala long Cho·raʹzin and Beth·saʹi·da bae barava kasem nogud samting! Bikos sapos mi duim olketa sem mirakol long Tyre and Siʹdon wea mi duim long iufala, olketa bae sidaon longtaem finis long asis and werem kaleko wea showimaot olketa repent. 22  So mi talem iufala: Panis wea iufala bae kasem long taem wea God judgem evriwan,* bae worse winim panis wea Tyre and Siʹdon kasem. 23  And waswe iu, Ca·perʹna·um? Hao, iu tingse God bae liftim iu ap ovarem evri samting?* Nomoa ia! Bae hem tekem iu go daon long grev,* bikos sapos mi duim olketa sem mirakol long Sodʹom wea mi duim long iu, Sodʹom bae stap kam kasem distaem. 24  So mi talem iufala: Panis wea iufala bae kasem long taem wea God judgem evriwan bae worse winim panis wea Sodʹom kasem.” 25  Long datfala taem Jesus hem sei: “Mi praisem iu Dadi, wea iu nao rulim heven and earth, bikos iu haedem olketa samting hia from olketa wea wise and skul gud and iu showimaot long olketa wea hambol olsem olketa smol pikinini. 26  Hem tru ia Dadi, iu duim olsem bikos hem nao wanem iu laekem. 27  Dadi bilong mi givim mi evri samting finis. No eniwan savve gud long Son. Dadi long heven nomoa savve long hem. No eniwan savve gud long Dadi long heven. Son nomoa savve long hem witim olketa narawan tu wea Son hem willing for helpem olketa minim hem. 28  Kam long mi, iufala wea waka hard and wea karem hevi samting, mekem mi savve strongim iufala. 29  Iufala waka witim mi* and lane from mi, bikos mi no savve raf and mi hambol. Wei for duim olsem bae strongim iufala. 30  Bae hem no hard for iufala waka witim mi, and iufala savve karem samting wea mi askem iufala for karem.”

Olketa footnote

Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
“Flute” hem wanfala music instrument wea man blowim.
Or, “fasting.”
Or, “greedy for kaikai.”
Lukim “Judgment Day” long Dictionary.
Long Greek languis hem sei, “skae.”
Long Greek languis hem sei, “Haʹdes.”
Long Greek languis hem sei, “karem yoke bilong mi.” Yoke hem wanfala timba wea man putim long shoulder for karem hevi samting.