Gud Nius blo Matthew 27:1-66

  • Olketa tekem Jesus go lo Pilate (1, 2)

  • Judas hangem hemseleva (3-10)

  • Jesus standap front lo Pilate (11-26)

  • Mekfani lo hem lo pablik (27-31)

  • Nilam hem lo post lo Golgotha (32-44)

  • Jesus hem dae (45-56)

  • Olketa berem Jesus (57-61)

  • Security gaedem gud datfala cave (62-66)

27  Long morning olketa hed priest and olketa bigman hipap tugeta for storyim plan bilong olketa for killim dae Jesus.  Olketa taemapem hand bilong Jesus and tekem hem go long Pilate wea hem bigman bilong Ju·deʹa.  Taem Judas wea givim hem go long enemy lukim olketa judgem Jesus for dae, hem luksavve hem guilty long samting wea hem duim long Jesus. So hem go givim bak thirti silver coin long olketa hed priest and olketa bigman,  and hem sei: “Mi sin taem mi givim datfala raeteous man* long iufala.” Olketa sei: “Datwan hem wari bilong iu ia!”  So hem torowem olketa silver coin hia insaed long temple, and hem go hangem hemseleva nao.  Bat olketa hed priest tekem olketa silver coin hia and sei: “Hem tambu for givim disfala selen long temple, bikos disfala selen hem price for killim man dae.”*  Bihaen olketa story tugeta abaotem datwan, olketa iusim datfala selen for peim pis land* for berem olketa man from difren kantri.  Dastawe, kam kasem distaem, pipol kolem datfala ples Pis Land bilong Blood.  Diswan hem mekem toktok bilong Jeremiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: “Olketa tekem thirti silver coin, wea hem nao price wea samfala son bilong Israel agree for peim datfala man long hem. 10  And followim samting wea Jehovah talem mi for duim, olketa iusim selen hia for peim datfala pis land.” 11  Jesus hem standap front long Pilate and Pilate askem hem olsem: “Hao, iu nao King bilong olketa Jew?” Jesus sei: “Iu nao iu talem olsem.” 12  Bat taem olketa hed priest and olketa bigman talem enikaen toktok againstim hem, hem stap kwaet nomoa. 13  Pilate sei long hem: “Hao, iu no herem nomoa olketa samting wea olketa hia talem abaotem iu?” 14  Bat Jesus stap kwaet nomoa and nating talem eni samting long hem. Datwan mekem Pilate sapraes fogud. 15  Long evri Pasova, hem wei bilong Pilate for aotem wanfala man long prison wea pipol laekem for kamap free. 16  Long datfala taem, wanfala man stap long prison wea duim barava nogud samting and evriwan savve long hem. Nem bilong hem Bar·abʹbas. 17  So taem evriwan hipap kam, Pilate sei long olketa: “Hu nao iufala laekem for mi aotem from prison, Bar·abʹbas, or Jesus wea olketa kolem hem Christ?” 18  Pilate talem datwan bikos hem savve olketa jealous nomoa dastawe olketa tekem Jesus kam long hem. 19  And tu, taem hem sidaon long datfala ples for judge, waef bilong hem sendem kam wanfala message long hem olsem: “Iu no duim eni samting long datfala raeteous man, bikos mi dream abaotem hem and dream hia mekem mi fraet fogud.” 20  Bat olketa hed priest and olketa bigman talem enikaen samting long pipol hia mekem olketa askem Bar·abʹbas nao for kamap free, and for killim Jesus dae. 21  Pilate sei long olketa: “Hu long tufala hia nao iufala laekem mi for letem hem go free?” Olketa sei: “Bar·abʹbas.” 22  Pilate askem olketa: “So wanem nao bae mi duim long Jesus, wea olketa kolem hem Christ?” Olketa sei: “Nilam hem long post!” 23  Hem sei: “Why nao iufala talem mi for duim diswan? Wanem nogud samting nao hem duim?” Bat olketa gohed for singaot olsem: “Nilam hem long post!” 24  From Pilate luksavve olketa hard for changem tingting bilong olketa, and olketa gohed nomoa for kros and singaot olobaot, hem wasim hand bilong hem mekem evriwan lukim, and hem sei: “No eniwan savve blamem mi for dae bilong disfala man. Diswan hem wari bilong iufala nao.” 25  Olketa sei olsem long hem: “Hem olraet nomoa. Mifala and olketa pikinini bilong mifala nao willing for kasem blame for dae bilong disfala man.” 26  Then Pilate givim Bar·abʹbas long olketa, bat hem givim Jesus long olketa soldia for whipim hem and for olketa nilam hem long post. 27  Bihaen datwan olketa soldia bilong Pilate tekem Jesus go insaed bigfala haos bilong Pilate and olketa hipimap kam olketa nara soldia tu. 28  Olketa aotem kaleko bilong hem and mekem hem werem wanfala purple kaleko. 29  Olketa iusim wanfala rope long bush wea garem olketa nila for wakem wanfala kraon and putim datwan long hed bilong hem, and olketa putim wanfala stik long raet hand bilong hem. Olketa nildaon front long hem and mekfani long hem olsem: “Morning, King bilong olketa Jew!” 30  Olketa spit long hem and tekem datfala stik and hitim hed bilong hem. 31  Bihaen olketa duim evri samting hia for mekfani long hem, olketa aotem datfala kaleko and mekem hem werem bak kaleko bilong hemseleva and tekem hem go aot for nilam hem long post. 32  Taem olketa wakabaot go olketa lukim wanfala man bilong Cy·reʹne, wea nem bilong hem Simon. Olketa markem hem nao for karem post bilong Jesus. 33  Gogo olketa kasem ples wea olketa kolem Golʹgo·tha, wea minim, Bon bilong Hed. 34  Olketa givim hem wine wea olketa mixim witim wanfala drug wea olketa kolem gall, bat bihaen Jesus teistim datwan hem les for drinkim. 35  Bihaen olketa nilam hem long post, olketa pleim samting olsem daes for savve long hu nao bae tekem olketa kaleko bilong hem, 36  and olketa gohed sidaon long there and gaedem hem. 37  Olketa raetem tu samting wea olketa accusim long hem and putim antap long datfala post. Datfala toktok hem olsem: “Diswan hem Jesus, king bilong olketa Jew.” 38  Tufala man for steal tu olketa nilam long post. Olketa putim narawan long raet saed bilong hem and narawan long left saed. 39  Olketa wea wakabaot go pas tok spoelem hem. Olketa sekem hed bilong olketa 40  and sei: “Iu nao iu sei bae iu aotem temple and wakem bak insaed thrifala day, sevem iuseleva firstaem! Sapos iu wanfala son bilong God, sevem iuseleva from post hia!” 41  Olketa hed priest, olketa man wea teachim law, and olketa bigman tu mekfani long hem and sei: 42  “Hem sevem olketa narawan, bat hem no savve sevem hemseleva! Hem King bilong Israel. Hem shud kam daon from post hia mekem iumi bilivim hem. 43  Hem trustim God, so sapos God hem hapi long hem, letem God nao sevem hem, bikos hem sei, ‘Mi Son bilong God.’” 44  Nara tufala man for steal wea olketa nilam long post tu olketa tok spoelem hem. 45  Long mek-six hour,* evriwea start for dark nao, and datwan gohed kasem mek-naen hour.* 46  Then long samting olsem mek-naen hour nao Jesus hem singaot big olsem: “Eʹli, Eʹli, laʹma sa·bach·thaʹni?” wea minim: “God bilong mi, God bilong mi, why nao iu lusim mi?” 47  Taem samfala wea klosap long hem herem samting wea hem talem, olketa sei: “Ei, man hia singaotem E·liʹjah ia.” 48  Semtaem nomoa wanfala long olketa ran go for tekem wanfala pis matres. Hem tuwetem long wine wea saoa, putim long wanfala stik, and givim go long hem for drinkim. 49  Bat olketa narawan sei: “Leavim hem! Iumi lukim sapos E·liʹjah bae kam for sevem hem.” [Narafala man hem spiarim hem long saed bele bilong hem, and blood and wata nao kamaot.]* 50  Jesus barava singaot big moa, and then hem dae nao. 51  Semtaem nomoa, bigfala kaleko insaed long temple* hem brek start from antap go kasem botom bilong hem. Graon hem seksek and olketa bigfala ston brek. 52  Olketa grev open and body bilong staka holy wan wea dae finis kamaot from olketa grev hia, 53  and plande pipol lukim olketa. (Bihaen Jesus laef bak, pipol wea go long olketa grev hia go long datfala holy taon.)** 54  Bat taem bigman bilong olketa soldia and olketa wea gaedem Jesus lukim datfala earthquake and olketa samting wea happen, olketa barava fraet fogud and sei: “Barava son bilong God nao disfala man!” 55  Staka woman tu standap farawe lelebet and lukluk kam. Taem Jesus lusim Galʹi·lee, olketa hia nao gogo witim hem for helpem hem. 56  Samfala long olketa hia nao hem Mary Magʹda·lene and Mary, wea hem mami bilong James and Joʹses, and tu, mami bilong James and John.* 57  Hem gogo for evening nao, and wanfala rich man long Ar·i·ma·theʹa hem kam, wea nem bilong hem Joseph. Hem tu wanfala disaepol bilong Jesus. 58  Hem go long Pilate and ask for body bilong Jesus. Then Pilate talem olketa soldia for givim body hia long hem. 59  Joseph tekem body bilong Jesus and pasolem long wanfala naes kaleko wea klin, 60  and hem putim insaed niufala cave bilong hem wea hem digim insaed long bigfala ston. Hem rolim go nara bigfala ston for satem cave hia and hem go nao. 61  Bat Mary Magʹda·lene and nara Mary gohed for sidaon long there klosap long datfala cave. 62  Olketa samting hia happen long day for redyim evri samting for Sabbath. Long next day, olketa hed priest and olketa Pharisee kam long Pilate, 63  and sei: “Mifala tingim samting wea datfala man for laea hem talem taem hem laef yet. Hem sei, ‘Mi bae laef bak bihaen thrifala day.’ 64  So talem olketa man bilong iu for gaedem datfala cave go kasem mek-thri day nogud olketa disaepol bilong hem kam and stealim body bilong hem and sei long pipol, ‘Hem laef bak nao!’ Kaen laea toktok olsem bae hem barava nogud winim datfala samting wea Jesus talem firstaem.” 65  Pilate sei long olketa: “Iufala garem man for security. Talem hem for go gaedem gud ples ia.” 66  So olketa go putim security for gaedem datfala cave and olketa duim samting long ston wea satem cave hia for stopem pipol for no openem.

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “raeteous blood.”
Long Greek languis hem sei, “price for blood.”
Long Greek languis hem sei, “pis land bilong pipol for wakem samting from clay.” Maet hem ples wea olketa savve duim waka bilong olketa.
Samting olsem 12 klok long midolday. Diswan hem sixfala hour bihaen sun hem kamap.
Samting olsem 3 klok long aftanun. Diswan hem naenfala hour bihaen sun hem kamap.
Olketa bracket hia showimaot olketa raeting wea no stap long samfala old copy bilong disfala buk Matthew.
Disfala kaleko hem stap midolwan long Rum wea barava holy and datfala Holy Ples for divaedem tufala rum hia.
Jerusalem.
Luk olsem olketa go long taon hia for storyim samting wea olketa lukim.
Long Greek languis hem sei, “mami bilong tufala son bilong Zebʹe·dee.”