Numbers 14:1-45

  • Pipol laek for go bak lo Egypt (1-10)

    • Joshua and Caleb storyim gud report (6-9)

  • Jehovah kros. Moses beg on behalf lo olketa (11-19)

  • Panis: 40 years lo wilderness (20-38)

  • Olketa Amalekite winim olketa Israelite (39-45)

14  Taem full nation herem samting wea olketa leader hia talem, olketa singaot and gohed for krae big lo datfala full naet.  Then evri Israelite hia start for komplenim Moses and Aaron and full nation tok olsem againstim tufala: “Mifala wish nomoa mifala dae lo Egypt or mifala dae lo disfala wilderness!  Why nao Jehovah tekem iumi kam lo disfala land for iumi dae lo sword? Bae olketa tekem waef and olketa pikinini blo iumi olsem prisoner. Hem gud for iumi go bak nomoa lo Egypt!”  Olketa sei olsem tu lo each other: “Iumi appointim eni leader for iumi and iumi go bak lo Egypt!”  Taem Moses and Aaron herem diswan tufala baodaon go kasem graon for begim God, and full nation blo Israel wea hipap lo there lukim datwan.  Joshua, son blo Nun, and Caleb, son blo Jephunneh, wea insaed grup wea go for spaem datfala land, tufala brekem kaleko blo tufala bikos tufala sorre tumas,  and tufala sei olsem lo full nation blo Israel: “Datfala land wea mifala go spaem hem land wea barava gud tumas.  Sapos Jehovah hapi lo iumi, bae hem tekem iumi go insaed lo datfala land and givim lo iumi land hia wea garem staka milk and honey.  Bat iufala mas no bighed for againstim Jehovah and iufala mas no fraetem pipol blo datfala land bikos bae iumi winim olketa.* No eniwan protectim olketa and Jehovah hem stap witim iumi. Iufala no fraetem olketa.” 10  Nomata olsem, datfala full nation sei bae olketa sutim tufala dae lo ston. Bat glory blo Jehovah hem showaot antap datfala tent lo evriwan lo Israel. 11  Then Jehovah sei lo Moses: “Hao long nao pipol hia bae no respectim mi, and hao long nao olketa bae no showim faith lo mi nomata olketa lukim evri mirakol wea mi duim? 12  Bae mi killim olketa dae lo wanfala sik and finisim olketa, and bae mi mekem iu kamap wanfala nation wea big and strong winim olketa.” 13  Bat Moses sei lo Jehovah: “Iu iusim paoa blo iu for tekem pipol hia aot from Egypt. Sapos olketa blo Egypt herem wat iu duim, 14  bae olketa story abaotem diswan lo pipol blo disfala land. Olketa tu herem dat iu, Jehovah, iu stap witim pipol hia and iu story witim olketa feis tu feis. Iu nao Jehovah and cloud blo iu stap antap camp blo olketa, and iu go firstaem lo olketa insaed cloud* hia lo daytaem and insaed cloud hia wea luk olsem fire* lo naet taem. 15  Sapos iu killim dae evri pipol hia wantaem,* olketa nation wea herem olketa story abaotem iu bae sei: 16  ‘Jehovah no fit for tekem pipol hia go insaed land wea hem promis for givim lo olketa dastawe hem killim dae evriwan insaed lo wilderness.’ 17  So, plis Jehovah, showim paoa blo iu, followim disfala promis blo iu taem iu sei: 18  ‘Jehovah, hem no savve kros kwiktaem and loyal love* blo hem big tumas, hem forgivim olketa wea duim mistek and rong samting bat hem bae no letem wicked man for misstim panis, and panis for mistek blo dadi bae kasem olketa son, and mek-thri genereson and mek-foa genereson.’ 19  From loyal love blo iu hem big tumas, plis, forgivim mistek blo pipol hia, olsem iu duim lo olketa start lo Egypt kam kasem distaem.” 20  Then Jehovah sei: “Mi forgivim olketa olsem iu askem. 21  Bat mi promis lo laef blo miseleva dat full earth bae fulap lo glory blo Jehovah. 22  Nomata olsem, no eni man wea lukim glory blo mi and olketa mirakol wea mi duim lo Egypt and lo wilderness, and hem gohed for testim mi staka taem,* and no herem toktok blo mi 23  bae lukim land wea mi promis for givim lo olketa grani blo olketa. Nomata wanfala lo olketa hia wea no respectim mi bae hem no lukim datfala land. 24  Bat bikos servant blo mi Caleb hem difren from olketa narawan* and hem gohed obeyim mi witim full heart, mi bae tekem hem go insaed lo datfala land wea hem spaem and olketa pikinini blo hem bae go insaed datfala land. 25  From olketa Amalekite and olketa Canaanite nao stap insaed valley* hia, tumoro iufala mas tane bak and go lo wilderness and followim road wea go for Red Sea.” 26  Then Jehovah sei lo Moses and Aaron: 27  “Hao long nao bae disfala wicked nation gohed for komplenim mi? Mi herem finis wat olketa Israelite talem for komplenim mi. 28  Sei olsem lo olketa, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi promis lo laef blo miseleva dat bae mi duim lo iufala wanem mi herem iufala talem! 29  Iufala bae dae insaed disfala wilderness and dead body blo iufala bae foldaon lo graon, yes, evriwan wea age blo iufala start lo 20 years old and go ap wea register, iufala evriwan wea komplenim mi, 30  no eniwan lo iufala bae go insaed lo land wea mi promisim for iufala stap insaed, bat Caleb, son blo Jephunneh, and Joshua, son blo Nun nomoa bae go insaed. 31  “‘“And olketa pikinini blo iufala, wea iufala sei pipol lo land hia bae tekem olketa olsem prisoner, bae mi tekem olketa kam and bae olketa nao enjoyim disfala land wea iufala les lo hem. 32  Bat dead body blo iufala bae foldaon lo disfala wilderness. 33  Distaem olketa son blo iufala bae kamap olketa shepherd for 40-fala year insaed lo wilderness, and olketa nao bae kasem panis bikos iufala no faithful* go kasem taem wea last dead body blo iufala foldaon lo wilderness. 34  Followim 40-fala day wea iufala go spaem datfala land, wan day equals wan year, bae iufala kasem panis for 40-fala year for olketa rong samting wea iufala duim, and bae iufala savve lo olketa nogud samting wea kamaot from wei for rejectim mi.* 35  “‘“Mi, Jehovah, mi nao mi toktok. Diswan nao samting wea mi bae duim lo disfala wicked nation, lo olketa wea hipap tugeta for againstim mi: Olketa bae finis insaed disfala wilderness, and lo hia nao bae olketa dae. 36  Olketa man wea Moses sendem for spaem datfala land and wea mekem full nation for tok againstim hem taem olketa kam bak and storyim nogud report abaotem datfala land, 37  yes, olketa man wea kam bak witim nogud report abaotem datfala land bae olketa kasem panis and dae front lo Jehovah. 38  Bat Joshua, son blo Nun, and Caleb, son blo Jephunneh wea go witim datfala grup for spaem datfala land, bae tufala no dae.”’” 39  Taem Moses storyim evri samting hia lo olketa Israelite, pipol hia start for krae big. 40  And tu, olketa wekap early lo morning and trae for go ap lo olketa maunten. Olketa sei lo each other: “Iumi sin nao. Bat distaem iumi redi for go ap lo datfala land wea Jehovah sei bae hem givim lo iumi.” 41  Bat Moses sei lo olketa: “Why nao iufala disobeyim order blo Jehovah? Bae iufala no win lo wanem iufala laek for duim. 42  Iufala no go ap bikos Jehovah no stap witim iufala. Bae olketa enemy blo iufala winim iufala. 43  Olketa Amalekite and olketa Canaanite stap lo there for faetem iufala, and bae olketa killim iufala dae lo sword. From iufala no obeyim Jehovah, Jehovah hem no stap nao witim iufala.” 44  Nomata olsem, olketa duim samting wea olketa no garem raet for duim and go ap lo olketa maunten, bat datfala ark blo covenant blo Jehovah, and Moses, no muv from midol lo datfala camp. 45  Then olketa Amalekite and olketa Canaanite wea stap lo olketa maunten hia kam daon and winim olketa and ronem olketa Israelite go kasem Hormah.

Olketa footnote

Heb., “bikos olketa bred nomoa lo iumi.”
Heb., “cloud wea standap olsem post.”
Heb., “fire wea standap olsem post.”
Heb., “olsem wanfala man.”
Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Heb., “tenfala taem hia.”
Heb., “garem difren spirit.” Lukim “Spirit” lo Dictionary.
Or, “flat ples.”
Heb., “jury.”
Or, “enemy lo mi.”