Numbers 15:1-41

  • Law abaotem olketa offering (1-21)

    • Olketa Israelite and olketa foreigner followim sem law (15, 16)

  • Olketa offering for olketa sin wea man no min for duim (22-29)

  • Panis blo samwan wea min for duim sin (30, 31)

  • Killim dae samwan wea brekem Sabbath law (32-36)

  • GKaleko blo olketa mas garem olketa string lo end blo hem (37-41)

15  Jehovah sei moa lo Moses:  “Story olsem lo olketa Israelite, ‘Taem iufala kasem land wea mi bae givim lo iufala for stap insaed,  and iufala bonem lo fire wanfala offering for Jehovah wea smel naes tumas lo Jehovah* from olketa buluka or olketa sheepsheep blo iufala, nomata hem wanfala burnt offering,* wanfala offering for spesol vow, wanfala voluntary offering, or wanfala offering wea iufala givim lo olketa festival blo olketa difren season,  man wea givim offering hia mas givim tu for Jehovah wanfala grain offering,* wea hem wan kilo* blo best flour wea mix witim klosap wan liter* blo oil.  Taem iu offerim datfala burnt offering or iu offerim datfala young man sheepsheep olsem sakrifaes, iu mas offerim datwan witim klosap wan liter* blo wine olsem drink offering.*  Or taem iu offerim wanfala man sheepsheep, iu mas offerim datwan witim wanfala grain offering wea hem tu tenth blo wanfala ephah blo best flour wea mix witim winim wan liter* blo oil.  And iu mas offerim wine wea hem winim wan liter,* olsem drink offering wea smel naes tumas lo Jehovah.*  “‘Bat sapos iu offerim wanfala man buluka from olketa buluka blo iu olsem wanfala burnt offering, or wanfala sakrifaes wea iu offerim taem iu mekem spesol vow, or wanfala peace offering* for Jehovah,  iu mas offerim datfala man buluka from olketa buluka blo iu witim wanfala grain offering, wea hem thri and haf kilo* blo best flour wea mix witim klosap tu liter* blo oil. 10  Iu mas offerim tu, drink offering wea hem klosap tu liter* blo wine, wea hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.* 11  Diswan nao wanem iufala mas duim lo each bull or lo each man sheepsheep or lo each young man sheepsheep or lo olketa goat. 12  Nomata haomas animal nao iu offerim, datwan nao samting wea iu mas duim for each offering. 13  Diswan nao samting wea evri Israelite mas duim taem olketa givim offering wea fire bonem, wea smel naes tumas lo Jehovah.* 14  “‘Sapos eni foreigner wea stap witim iufala or eniwan wea stap witim iufala for staka genereson finis, hem laek for givim wanfala offering wea olketa bonem lo fire olsem offering wea smel naes tumas lo Jehovah, hem mas duim sem samting wea iufala duim. 15  Iufala olketa Israelite and olketa foreigner wea stap witim iufala bae followim sem law nomoa. Disfala law bae stap for olowe for evri genereson blo iufala. Lo eye blo Jehovah, olketa foreigner wea stap witim iufala and iufala, iufala evriwan semsem nomoa. 16  Iufala olketa Israelite and olketa foreigner wea stap witim iufala mas followim sem judicial disison* and sem komand nomoa.’” 17  Jehovah sei moa lo Moses: 18  “Story olsem lo olketa Israelite, ‘Taem iufala go insaed land wea mi bae tekem iufala go lo hem 19  and iufala kaikaim eni kaikai lo datfala land, iufala mas givim contribution for Jehovah. 20  Iufala shud givim olketa raon bred olsem contribution, wea iufala wakem from first flour* wea kam from firstfala harvest blo iufala. Iufala mas offerim diswan lo sem wei wea iufala givim contribution wea kam from ples for aotem grain from skin blo hem. 21  Iufala mas givim for Jehovah olketa contribution wea hem firstfala flour wea kam from firstfala harvest blo iufala lo evri genereson blo iufala. 22  “‘Sapos full nation mekem mistek and no obeyim evri komand hia wea Jehovah storyim lo Moses, 23  wea hem evri komand wea Jehovah talem lo iufala thru lo Moses start lo day wea Jehovah givim olketa komand hia for iufala and evri genereson blo iufala, 24  and sapos iufala no savve dat iufala duim datfala mistek, then full nation mas offerim wanfala young bull olsem wanfala burnt offering wea smel naes tumas lo Jehovah,* witim grain offering and drink offering blo datwan, followim instruction wea law talem. And iufala mas offerim tu wanfala young goat olsem sin offering.* 25  Priest bae givim disfala offering mekem full nation blo Israel kasem forgiveness for sin wea olketa duim, and God bae forgivim olketa bikos hem mistek wea olketa no min for duim, and olketa tekem kam for Jehovah offering blo olketa wea fire bonem and sin offering blo olketa front lo Jehovah for mistek blo olketa. 26  God bae forgivim datfala full nation blo Israel and olketa foreigner wea stap witim olketa bikos samting wea pipol hia duim hem mistek. 27  “‘Sapos eniwan* hem sin bat hem no minim for duim datwan, then hem mas offerim wanfala mere goat wea no winim wan year for sin offering. 28  And priest bae offerim datwan for man* hia kasem forgiveness for sin blo hem taem hem mekem mistek wea hem no min for duim front lo Jehovah, and God bae forgivim hem. 29  Sem law nomoa hem stap for iufala olketa Israelite and olketa foreigner wea stap witim iufala saed lo olketa sin wea man no min for duim. 30  “‘Bat eniwan* wea min for duim sin hem barava tok spoelem Jehovah and iufala mas killim hem dae. Iufala mas duim diswan nomata hem wanfala Israelite or hem foreigner wea stap witim iufala. 31  Iufala mas killim dae man* hia bikos hem ting daonem toktok blo Jehovah and no obeyim komand blo hem. Hem mas kasem panis for sin wea hem duim.’” 32  Taem olketa Israelite stap lo wilderness, olketa lukim wanfala man kolektem firewood lo Sabbath day. 33  Olketa wea lukim man hia taem hem kolektem firewood tekem hem kam front lo Moses and Aaron and full nation. 34  Olketa putim hem lo custody bikos law no talem klia yet wanem olketa shud duim lo hem. 35  And Jehovah sei lo Moses: “Iufala mas killim dae datfala man. Full nation mas sutim hem dae lo ston aotsaed lo camp.” 36  So full nation tekem hem aotsaed lo camp and sutim hem dae lo ston, followim wanem Jehovah komandim lo Moses. 37  Jehovah sei moa lo Moses: 38  “Story lo olketa Israelite and talem olketa for mas soengim olketa string lo end lo kaleko blo olketa, and olketa mas putim wanfala blue string raonem end blo datfala kaleko antap lo olketa string hia. Olketa mas duim diswan lo evri genereson blo olketa. 39  ‘Iufala mas putim olketa string hia mekem iufala lukim and tingim and followim evri komandment blo Jehovah. Iufala mas no duim wanem heart blo iufala seleva and eye blo iufala laekem wea bae mekem iufala for no faithful lo mi.* 40  Diswan bae helpem iufala for rememberim and followim evri komandment blo mi and for iufala stap holy lo God blo iufala. 41  Mi Jehovah, God blo iufala, wea mi tekem iufala kamaot from land lo Egypt for pruvim lo iufala dat mi God blo iufala. Mi Jehovah, God blo iufala.’”

Olketa footnote

Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Lukim “Grain Offering” lo Dictionary.
Heb., “wan tenth blo wanfala ephah.” Wan tenth blo wanfala ephah equals 2.2 L (2 dry qt). Lukim App. B14.
Heb., “wan quarter blo wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.
Heb., “wan quarter blo wanfala hin.”
Lukim “Drink Offering” lo Dictionary.
Heb., “wan third blo wanfala hin.”
Heb., “wan third blo wanfala hin.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.
Heb., “haf blo wanfala hin.”
Heb., “thri tenth blo wanfala ephah.”
Heb., “haf blo wanfala hin.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Lukim “Judicial Disison” lo Dictionary.
Heb., “grain.”
Heb., “mekem mind blo hem gud.”
Lukim “Sin Offering” lo Dictionary.
Or, “eni soul.”
Or, “soul.”
Or, “eni soul.”
Or, “soul.”
Or, “for durong lo spiritual wei.”