Numbers 16:1-50
16 Then Korah, Dathan, Abiram, and On, olketa hipap tugeta. (Korah hem from tribe blo Levi. Son blo Levi hem Kohath, and son blo Kohath hem Izhar, and son blo Izhar hem Korah. Dathan, Abiram, and On kam from tribe blo Reuben. Dathan and Abiram, tufala son blo Eliab, and On hem son blo Peleth.)
2 Olketa hia witim 250 Israelite man hipap tugeta for againstim Moses. Olketa Israelite man hia olketa leader blo nation, olketa wea pipol chusim olketa for stand for olketa and wea pipol tinghae lo olketa.
3 So olketa hipap tugeta for againstim Moses and Aaron. Olketa sei lo tufala: “Mifala les lo iutufala nao! Full nation hia nao God chusim and Jehovah stap witim olketa. Why nao iutufala mekhae lo iutufala winim pipol blo Jehovah?”
4 Semtaem Moses herem datwan nomoa hem baodaon go kasem graon for begim God.
5 Then hem sei lo Korah and evriwan wea saedem Korah: “Tumoro morning Jehovah bae showim hu nao man blo hem, and hu nao holy, and hu nao fit for go klosap lo hem, and man wea hem chusim nao bae go klosap lo hem.
6 Iu Korah witim evriwan wea saedem iu, iufala mas duim diswan: Tekem olketa fire holder*
7 and tumoro, front lo Jehovah, iufala mas putim fire insaed and putim incense lo olketa, and man wea Jehovah chusim nao hem man wea holy. Iufala olketa lo tribe blo Levi, iufala tumas nao!”
8 Then Moses sei lo Korah: “Plis iufala lisin, iufala olketa son blo Levi.
9 God blo Israel hem chusim iufala from nation blo Israel and letem iufala for go klosap lo hem mekem iufala duim waka lo tabernacle blo Jehovah, and for standap front lo nation blo Israel for waka on behalf lo olketa. Hao, iufala tingse datwan hem smol samting?
10 Hem tekem iu and evri brata blo iu, wea iufala from tribe blo Levi, for kam klosap lo hem. So why nao iufala laek for duim waka blo priest?
11 Really, iu and evriwan wea saedem iu hipap tugeta for againstim Jehovah. And wat nao Aaron duim mekem iufala komplenim hem?”
12 Bihaen, Moses talem for olketa go kolem kam Dathan and Abiram, tufala son blo Eliab, bat tufala sei: “Bae mitufala no kam!
13 Iu tekem mifala aot from land wea garem staka milk and honey and tekem mifala kam lo disfala wilderness and mifala klosap for dae nao. Iu tingse datwan hem smol samting? Hao, distaem iu laek for act olsem prince blo mifala tu?*
14 So wea nao datfala land wea garem staka milk and honey wea iu sei bae iu tekem mifala lo hem, and wea iu bae givim land and olketa grape planteison for mifala inheritim? Hao, iu laekem pipol* for followim iu olsem olketa man wea blind? Mitufala les for kam!”
15 So Moses kros fogud and sei lo Jehovah: “Iu no acceptim grain offering* blo olketa. Nomata wanfala donkey blo olketa mi no tekem and mi no duim eni nogud samting lo pipol hia.”
16 Then Moses sei lo Korah: “Tumoro, iu and evriwan wea saedem iu mas go front lo Jehovah, iu and olketa and Aaron.
17 Each wan mas tekem fire holder blo hem and putim incense insaed and tekem kam fire holder blo hem front lo Jehovah. Olketa man hia wea saedem iu bae holem kam 250 fire holder blo olketa, and iu and Aaron tu bae holem kam fire holder blo iutufala.”
18 So each wan lo olketa tekem kam fire holder blo hem, and putim fire insaed and putim incense lo hem and standap lo entrance blo datfala tent for meeting witim Moses and Aaron.
19 Taem Korah hipimap kam evriwan wea saedem hem wea againstim tufala lo entrance blo tent for meeting, glory blo Jehovah hem showaot lo datfala full nation.
20 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron:
21 “Iufala muv aot from disfala grup mekem mi bae finisim olketa wantaem nomoa.”
22 Taem tufala herem diswan, tufala baodaon go kasem graon and sei: “O God, iu God wea givim laef lo evri pipol,* hao, bae iu letem sin blo wanfala man nomoa mekem iu kros lo full nation blo Israel?”
23 Then Jehovah sei lo Moses:
24 “Tok olsem lo nation blo Israel, ‘Iufala muv aot from olketa tent blo Korah, Dathan, and Abiram!’”
25 Then Moses getap and go lo Dathan and Abiram, and olketa elder blo olketa Israelite go witim hem.
26 Moses sei olsem lo datfala nation: “Iufala muv aot from olketa tent blo olketa wicked man hia and no tasim eniting blo olketa mekem iufala no dae bikos lo sin wea olketa duim.”
27 Stretawe olketa muv aot from evri tent blo Korah, Dathan, and Abiram. And Dathan and Abiram kamaot and standap lo entrance blo olketa tent blo olketa, witim olketa waef, olketa son, and olketa smol pikinini blo olketa.
28 Then Moses sei: “Diswan nao samting wea bae happen for showim lo iufala dat Jehovah nao sendem mi, and mi no duim diswan followim tingting* blo miseleva:
29 Sapos pipol hia dae olsem evri man and sapos panis blo olketa hem semsem witim evri man then ino Jehovah nao sendem mi kam.
30 Bat sapos Jehovah duim wanfala big samting and graon hem open* and swallom olketa and evriting blo olketa, and olketa laef nomoa taem olketa go insaed lo Grev,* then iufala bae savve dat olketa man hia nating respectim Jehovah.”
31 Taem hem finis for talem evri toktok hia nomoa, graon wea olketa standap lo hem, hem open.
32 And graon hem open* and swallom olketa witim olketa famili blo olketa and evriwan wea saedem Korah and evriting blo olketa.
33 So olketa hia and evriwan wea saedem olketa go daon insaed lo Grev* taem olketa laef nomoa, and earth kavarem olketa, and olketa finis from datfala full nation.
34 Taem evri nara Israelite herem olketa hia singaot big olketa ranawe nao and olketa sei: “Mifala fraet nogud earth swallom mifala tu!”
35 Then fire kam from Jehovah and finisim 250 man wea offerim incense.
36 Then Jehovah sei lo Moses:
37 “Talem Eleazar, son blo Aaron wea priest for tekem olketa fire holder from datfala fire bikos olketa samting hia holy. And tu, talem hem for go torowem asis blo fire hia lo farawe ples.
38 Olketa fire holder blo olketa man hia wea duim sin and wea olketa dae from datwan* iufala mas mekem lo olketa thin metal sheet wea iufala kavarem lo olketa saed blo datfala altar. Olketa fire holder hia holy bikos olketa iusim for givim offering lo Jehovah. Olketa thin metal sheet hia mas kamap wanfala warning saen for olketa Israelite.”
39 So Eleazar wea priest tekem olketa copper fire holder hia wea olketa man wea fire bonem olketa iusim, and hem hamarem olketa for kavarem lo saed blo datfala altar,
40 followim wanem Jehovah talem lo hem thru lo Moses. Datwan hem reminder for olketa Israelite for eniwan wea no garem raet* wea no kam from famili laen blo Aaron mas no kam front lo Jehovah for bonem incense, and no eniwan mas followim wei blo Korah and olketa wea saedem hem.
41 Lo next day nomoa, full nation blo Israel start for komplenim moa Moses and Aaron. Olketa sei: “Iutufala nao killim dae pipol blo Jehovah.”
42 Taem evriwan hia hipap tugeta for againstim Moses and Aaron, olketa tane go lo datfala tent for meeting, and lukim, datfala cloud hem kavarem datfala tent, and glory blo Jehovah hem start for showaot.
43 Moses and Aaron go front lo datfala tent for meeting,
44 and Jehovah sei lo Moses:
45 “Iutufala muv aot from pipol hia mekem mi finisim olketa wantaem nomoa.” Taem tufala herem datwan tufala baodaon go kasem graon.
46 Then Moses sei lo Aaron: “Iu tekem datfala fire holder and tekem fire from altar and putim insaed and putim incense lo hem and go kwiktaem lo datfala nation and mekem olketa kasem forgiveness for sin wea olketa duim bikos Jehovah start finis for showim kros blo hem. Nogud sik hem start finis for killim dae pipol!”
47 Semtaem nomoa Aaron tekem datwan, olsem Moses talem, and hem ran go midolwan lo evri pipol hia. And lukim, datfala nogud sik start finis for killim olketa dae. So hem putim incense lo datfala fire holder mekem pipol hia kasem forgiveness for sin blo olketa.
48 Hem standap between pipol wea dae finis and pipol wea laef yet, and gogo datfala nogud sik hem stop.
49 Namba blo olketa wea dae from datfala nogud sik hem 14,700, bat olketa wea dae witim Korah no insaed disfala namba.
50 Aaron go bak lo Moses lo entrance blo tent for meeting bihaen datfala nogud sik hem stop.
Olketa footnote
^ Lukim “Fire Holder” lo Dictionary.
^ Or, “bossim mifala.”
^ Heb., “olketa man hia.”
^ Lukim “Grain Offering” lo Dictionary.
^ Heb., “spirit lo evri flesh.”
^ Heb., “heart.”
^ Heb., “openem mouth blo hem.”
^ Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.
^ Heb., “openem mouth blo hem.”
^ Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.
^ Or, “olketa wea sin againstim soul blo olketa seleva.”
^ Heb., “eni stranger.”