Numbers 21:1-35

  • King blo Arad hem lus lo faet (1-3)

  • Copper snek (4-9)

  • Israel go raonem baondri blo Moab (10-20)

  • Sihon, king blo olketa Amorite lus lo faet (21-30)

  • Og, king blo olketa Amorite lus lo faet (31-35)

21  Taem king blo Arad, datfala Canaanite, wea stap lo Negeb, herem olketa Israelite kam followim road lo Atharim, hem attakim olketa Israelite and tekem samfala lo olketa for prisoner.  So olketa Israelite promis olsem lo Jehovah: “Sapos iu givim pipol hia lo hand blo mifala, bae mifala distroem tu olketa taon blo olketa.”  Jehovah herem wanem olketa Israelite talem and hem givim olketa Canaanite hia lo hand blo olketa, and olketa killim olketa dae and distroem olketa taon blo olketa. So olketa nemim datfala ples lo Hormah.*  Then olketa lusim Maunt Hor, and followim road wea go for Red Sea for olketa savve go raonem land blo Edom, and pipol* hia start for wiki nao lo datfala gogo.  And pipol hia gohed tok againstim God and Moses and sei: “Why nao iutufala tekem mifala aot from Egypt? Iutufala tekem mifala for kam dae lo disfala wilderness? No eni kaikai and wata lo hia and mifala* barava les lo disfala iusles manna.”*  So Jehovah sendem olketa poison snek for go baetem pipol hia and staka Israelite nao dae.  So pipol hia kam lo Moses and sei: “Mifala sin nao bikos mifala tok againstim Jehovah and againstim iu. Iu prea lo Jehovah on behalf lo mifala mekem hem savve stopem olketa snek hia from mifala.” So Moses prea on behalf lo pipol hia.  Then Jehovah sei lo Moses: “Mekem karving blo wanfala poison snek and putim lo wanfala post. Then taem eni poison snek baetem eniwan, hem mas luk go lo datwan mekem hem no dae.”  Moses kwiktaem tekem copper and karvem wanfala snek and putim lo wanfala post. Taem eni poison snek baetem eniwan and hem luk go lo datfala copper snek, man hia no dae. 10  Bihaen datwan, olketa Israelite lusim datfala ples and camp lo Oboth. 11  Then olketa lusim Oboth and go camp lo Iye-abarim, lo east saed blo wilderness, wea feisim go Moab. 12  Then olketa lusim datfala ples and go camp klosap lo Valley* lo Zered. 13  Then olketa lusim lo there and go camp lo valley lo Arnon, wea stap lo wilderness and wea baondri blo hem start lo border blo olketa Amorite bikos valley lo Arnon hem baondri blo Moab, between olketa Moabite and olketa Amorite. 14  Dastawe Buk Abaotem Olketa War blo Jehovah storyim “Vaheb lo Suphah, and olketa valley* lo Arnon, 15  and olketa valley* wea go daon go kasem taon lo Ar and wea join witim border blo Moab.” 16  Then olketa lusim lo there and go lo Beer. Hem ples wea wanfala well hem stap. Lo there nao Jehovah sei lo Moses: “Kolem kam pipol hia tugeta, and bae mi givim wata lo olketa.” 17  Lo datfala taem, olketa Israelite singim disfala song: “O well, iu fulap kam!—Sing go lo hem! 18  Diswan hem well wea olketa leader digim, and wea olketa wea willing digim,Witim stik blo komanda and witim walking stik blo olketa seleva.” Then olketa lusim datfala wilderness and go lo Mattanah. 19  Then olketa lusim Mattanah and go lo Nahaliel, and from Nahaliel olketa go lo Bamoth. 20  Olketa lusim Bamoth and go lo valley wea stap lo territory* blo Moab, antap lo Pisgah wea olketa savve luk go daon lo Jeshimon.* 21  Then olketa Israelite sendem olketa man for go talem disfala message lo Sihon, king blo olketa Amorite: 22  “Plis letem mifala kam thru lo land blo iu. Mifala bae no go thru lo eni garden or grape planteison, and mifala bae no drinkim wata lo eni well. Mifala bae followim King’s Road go kasem taem mifala go pasim territory blo iu.” 23  Bat Sihon no letem olketa Israelite for go thru lo territory blo hem. Bat Sihon hipimap army blo hem and go for faetem olketa Israelite lo wilderness, and taem olketa kasem Jahaz olketa start for faetem olketa Israelite. 24  Bat olketa Israelite winim hem lo faet and tekova lo land blo hem start lo valley lo Arnon go kasem valley lo Jabbok, klosap lo olketa Ammonite bikos Jazer hem border lo territory blo olketa Ammonite. 25  So olketa Israelite tekova lo evri taon hia, and olketa stap lo evri taon hia blo olketa Amorite, witim Heshbon and evri smol taon blo hem.* 26  Heshbon hem taon blo Sihon, king blo olketa Amorite, wea faetem king blo Moab and tekova lo evri land blo hem go kasem valley lo Arnon. 27  Dastawe disfala saying for endim man hem kamap: “Kam lo Heshbon. Kam buildim taon blo Sihon and bae hem barava strong. 28  Bikos wanfala fire kamaot from Heshbon, wanfala flame from taon blo Sihon. Hem bonem Ar lo Moab, hem bonem olketa bigman blo olketa hae ples* lo valley lo Arnon. 29  Nogud samting bae kasem iu Moab! O pipol blo Chemosh, iu bae distroe! Hem bae lukim olketa son blo hem ranawe from hom blo olketa and olketa dota blo hem kamap olketa prisoner blo Sihon, king blo olketa Amorite. 30  Iumi attakim olketa. Heshbon go kasem Dibon bae distroe. Iumi distroem olketa go kasem Nophah. Fire bae spred go kasem Medeba.” 31  So olketa Israelite start for stap lo land blo olketa Amorite. 32  Then Moses sendem samfala man for go spaem Jazer. Olketa Israelite tekova lo olketa smol taon blo hem* and ronem aot olketa Amorite wea stap lo there. 33  Bihaen datwan, olketa tane and go ap followim road lo Bashan. And Og, king blo Bashan kam witim army blo hem for meetim olketa lo Edrei for faet. 34  Jehovah sei lo Moses: “No fraetem hem bikos mi bae givim hem and army blo hem and land blo hem lo hand blo iu, and iu bae duim lo hem sem samting wea iu duim lo Sihon, king blo olketa Amorite, wea stap lo Heshbon.” 35  So olketa gohed for attakim hem, witim olketa son and army blo hem, gogo no eniwan lo olketa laef, and olketa Israelite tekova lo land blo hem.

Olketa footnote

Mining blo hem “Barava Distroem Evriting.”
Or, “olketa soul.”
Or, “soul blo mifala.”
Heb., “bred.”
Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “wadi.”
Or, “wadi.”
Heb., “field.”
Or maet, “desert. Wilderness.”
Or, “taon wea stap raonem hem.”
Lukim “Hae Ples” lo Dictionary.
Or, “taon wea stap raonem hem.”