Revelation blo John 18:1-24

  • “Bigfala Babylon” hem foldaon (1-8)

    • ‘Pipol blo mi, iufala mas go aot from hem’ (4)

  • Krae for Babylon wea foldaon (9-19)

  • Olketa lo heven hapi bikos Babylon hem foldaon (20)

  • Bae olketa torowem Babylon lo sea olsem wanfala big ston (21-24)

18  Bihaen diswan mi lukim nara angel kam daon from heven* wea garem bigfala paoa and earth hem shaen braet bikos long glory bilong hem.  Hem singaot big olsem: “Bigfala Babylon hem foldaon nao! Olketa demon and olketa rabis bird wea no klin stap long datfala taon and air long there hem poison!  Wine bilong hem, wea hem nao strongfala feeling bilong hem for laek durong, hem mekem evri kantri for drunk. Olketa king long earth durong witim hem and olketa bisnisman long earth kamap rich bikos long staka rich samting bilong hem wea hem no shame for hipimap.”  Mi herem nara voice long heven hem sei: “Pipol bilong mi, sapos iufala no laek join witim hem long sin bilong hem, and no laek kasem olketa nogud samting wea bae kasem hem, iufala mas go aot from hem nao.  Diswan hem bikos olketa sin bilong hem barava staka tumas and God bae judgem hem long olketa nogud samting wea hem duim.  Changem bak nogud samting wea hem duim long olketa narawan and changem bak datwan tufala taem. Long kap wea hem mixim drink insaed, mixim wanfala barava strong drink for hem.  From hem barava mekhae long hemseleva and hem garem staka rich samting wea hem no shame for hipimap, hem mas barava safa and sorre tu. Hem gohed for sei olsem long hemseleva, ‘Mi wanfala queen, and mi no widow woman, and no enitaem bae mi sorre.’  Dastawe olketa nogud samting olsem dae and sorre and bigfala hangre bae kasem hem insaed wanfala day nomoa. Fire bae bonem hem, and barava finisim hem nao bikos Jehovah God wea judgem hem, hem strong.  “Olketa king long earth wea durong witim hem and wea sharem staka rich samting wea hem no shame for hipimap, bae krae and hitim chest bilong olketa seleva taem olketa lukim smoke bilong fire wea bonem hem. Olketa duim diswan for showimaot olketa sorre tumas. 10  Olketa bae standap farawe lelebet bikos olketa fraetem tumas wei wea disfala taon hem safa, and bae olketa sei, ‘Sorre long iu Babylon, wea iu nao datfala big taon wea strong tumas, bikos long wanfala hour nomoa God judgem iu nao!’ 11  “Olketa bisnisman long earth tu bae krae and sorre long hem, bikos no eniwan hem stap nao for peim evri kago bilong olketa. 12  Kago bilong olketa hem gold and silver and olketa spesol ston witim olketa pearl.* Olketa garem kaleko wea olketa wakem long silk, and purple and red kaleko witim olketa nara naes kaleko. Olketa garem tu evri samting wea man wakem from timba wea smel naes and wea olketa wakem from ivory.* Olketa garem olketa spesol timba, copper, iron, and marble.* 13  Olketa garem cinnamon and cardamon* and incense, witim oil and paoda wea smel naes.* Olketa garem tu wine, olive oil, gudfala flour, wheat, olketa buluka, sheepsheep, horse and olketa wagon,* witim olketa slave and olketa pipol. 14  Olketa gud samting wea iu savve laekem tumas hem nomoa nao. Olketa spesol kaikai and nambawan samting wea iu garem olketa lus tu and bae iu no savve lukim moa olketa samting hia. 15  “Olketa bisnisman wea salem olketa samting hia and wea kamap rich bikos long disfala taon, bae standap farawe lelebet from olketa fraetem tumas panis wea kasem hem. Bae olketa krae and sorre 16  and sei, ‘Sorre long datfala big taon Babylon, wea werem naesfala kaleko and purple and red kaleko and wea werem tu olketa naes samting wea olketa wakem long gold and olketa spesol ston and pearl 17  bikos long wanfala hour nomoa olketa riches hia finis nao!’ “Evri kapten bilong olketa ship and evriwan wea gogo long ship and olketa crew, olketa standap farawe lelebet, 18  and taem olketa lukim smoke bilong fire wea bonem hem, olketa singaot olsem, ‘No eni nara taon hem olsem disfala big taon!’ 19  Olketa putim dust long hed bilong olketa and olketa krae and sorre. Olketa singaot olsem, ‘Sorre long datfala big taon Babylon, wea mekem evriwan wea ownim olketa ship kamap rich. Sorre long datfala taon, bikos long wanfala hour nomoa hem finis nao!’ 20  “Iufala long heven and iufala olketa holy wan witim olketa aposol and profet, iufala mas hapi long diswan bikos God hem judgem hem for olketa samting wea hem duim long iufala!” 21  Then wanfala strong angel hem liftimap wanfala big ston wea olsem ston for smasem wheat. Hem torowem insaed long sea and hem sei: “Diswan nao samting wea bae kasem datfala big taon Babylon. Olketa bae torowem hem go daon and bae hem lus for olowe. 22  Bae no eniwan herem moa man wea singsing and ringim harp* insaed long iu Babylon. No eniwan bae herem tu samwan hem pleim music or saond bilong flute* or trumpet.* No eni savveman for wakem samting bae waka insaed long iu moa and no eniwan bae herem pipol smasem wheat for wakem flour tu. 23  No eni laet bae shaen insaed long iu moa and no eniwan bae herem moa voice bilong man and gele wea bae marit. Diswan bae happen bikos olketa bisnisman bilong iu nao olketa bigman long earth, and bikos olketa samting wea iu duim wea join witim devildevil* hem trikim pipol evriwea long world. 24  Blood bilong olketa profet and olketa holy wan and evriwan wea olketa killim dae long earth, hem stap long datfala taon.”

Olketa footnote

Or, “skae.”
Wanfala samting wea garem hae price wea luk olsem smol ston wea grow insaed samfala sela long sea.
Ivory hem wanfala expensive samting wea hem kam from longfala white teeth bilong olketa elephant and olketa nara animal.
Wankaen ston wea garem olketa difren kala.
Or, “spice from India.”
Nem bilong disfala paoda hem “frankincense.”
Wankaen trak wea garem fofala tyre and olketa horse nao savve pullim.
“Harp” hem wanfala music instrument wea garem olketa string olsem guitar bat sheip bilong hem difren.
“Flute” hem wanfala music instrument wea man blowim.
Krae bilong trumpet hem here olsem krae bilong wanfala kon sela.
Lukim “Spiritism” long Dictionary.