Ruth 3:1-18

  • Naomi talem Ruth wanem for duim (1-4)

  • Ruth and Boaz lo ples for separatem barley from skin blo hem (5-15)

  • Ruth go bak lo Naomi (16-18)

3  Mami-in-law blo Ruth, Naomi, sei lo hem: “Gele blo mi, hao sapos mi lukaotem hasband* for iu mekem laef blo iu hem gud?  Boaz hem relative blo iumi. Olketa woman servant blo hem nao iu waka witim olketa. Tunaet bae hem go lo ples for separatem barley from skin blo hem.  So iu go swim and oilim body witim oil wea smel naes. Then iu redi* and go lo datfala ples for separatem barley from skin blo hem. Iu no letem hem savve iu lo there go kasem taem hem finis kaikai and drink.  Luk for wea nao hem sleep, then iu go and aotem kava lo foot blo hem and leidaon lo there. Hem nao bae talem iu wanem for duim.”  Then Ruth sei: “Bae mi duim evri samting iu talem.”  So hem go lo ples for separatem barley from skin blo hem, and duim evri samting wea mami-in-law blo hem talem.  Lo datfala taem, Boaz gohed kaikai, drink, and hapi. Then hem go leidaon lo ples wea olketa hipimap barley. Bihaen, Ruth wakabaot kwaet go and aotem kava lo foot blo hem and leidaon lo there.  Lo midolnaet, Boaz start for cold so hem wekap and hem lukim wanfala woman leidaon klosap lo foot blo hem.  Boaz sei: “Iu hu ia?” Ruth sei: “Mi Ruth, servant blo iu. Iu kavarem kam servant blo iu witim kaleko blo iu* bikos iu wanfala relative wea garem raet for baem mi bak.” 10  Then Boaz sei: “Jehovah bae blessim iu, gele blo mi. Loyal love* wea iu showim distaem hem winim loyal love wea iu showim firstaem bikos iu no laek for maritim eni young man wea rich or wea poor. 11  So no fraet, gele blo mi. Bae mi duim evriting wea iu talem. Evriwan lo taon* savve iu wanfala barava gud woman. 12  Hem tru, mi relative wea garem raet for baem iu bak, bat wanfala klos relative blo iu wea garem raet for baem iu bak hem stap. 13  Stap lo hia tunaet, and sapos hem bae baem iu bak lo morning then hem gud, letem hem helpem iu. Bat sapos hem no laek for duim datwan, then mi nao bae baem iu bak. Mi promis front lo Jehovah wea laef, bae mi baem iu bak. Sleep lo hia go kasem morning.” 14  So Ruth sleep klosap lo foot blo Boaz go kasem morning, then hem getap and go taem pipol no luksavve lo eniwan yet. Then Boaz sei: “No eniwan mas savve wanfala woman kam lo ples for separatem barley from skin blo hem.” 15  And hem sei tu: “Tekem kam kaleko wea iu putim raonem shoulder blo iu and openem.” So hem openem datfala kaleko and Boaz pourim 25 kilo* blo barley insaed datfala kaleko and liftim for hem. Then Boaz go bak lo taon. 16  Ruth go bak lo mami-in-law blo hem, and mami-in-law blo hem askem hem: “Wat nao happen,* gele blo mi?” So Ruth storyim evriting wea Boaz duim for hem. 17  And hem sei moa: “Boaz givim mi 25 kilo* blo barley and sei, ‘Hem nogud for iu go bak emti hand lo mami-in-law blo iu.’” 18  Then Naomi sei: “Gele blo mi, iu weit lo hia go kasem taem iu savve wanem bae happen, bikos datfala man bae no rest go kasem taem hem stretem disfala samting tuday.”

Olketa footnote

Heb., “ples for rest.”
Or, “werem naes kaleko blo iu.”
Or, “lukaftarem servant blo iu.”
Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Heb., “gate.”
Heb., “sixfala (measure).” Maet hem sixfala seah or samting olsem 44 L (40 dry qt). Lukim App. B14.
Heb., “Hu nao iu?”
Heb., “sixfala (measure).” Maet hem sixfala seah or samting olsem 44 L (40 dry qt). Lukim App. B14.