STORY 44
Rahab Haedem Olketa Spae
OLKETA man hia insaed trabol. Olketa mas ranawe, nogud olketa dae. Olketa hia olketa Israelite spae, and woman wea helpem olketa hem Raʹhab. Raʹhab hem stap long haos long wall bilong bigfala taon bilong Jerʹi·cho. Bae iumi faendaot why nao olketa man hia insaed trabol.
Olketa Israelite redi for katkros long Jordan River for go insaed land bilong Caʹnaan. Bat bifor olketa go, Joshua sendem tufala spae. Hem sei long olketa: ‘Go and lukluk long land and datfala taon Jerʹi·cho.’
Taem olketa spae kam insaed long Jerʹi·cho, olketa go long haos bilong Raʹhab. Bat samwan hem talem king bilong Jerʹi·cho: ‘Tufala Israelite kam long hia tunaet for spaem land.’ Taem hem herem diswan, king hem sendem samfala man go long Raʹhab, and olketa komandim hem: ‘Tekem kam olketa man wea stap insaed long haos bilong iu!’ Bat Raʹhab hem haedem olketa long ruf long haos bilong hem. So hem sei: ‘Samfala man kam long haos bilong mi, bat mi no savve wea nao olketa kam from. Olketa go taem hem gogo for dark, bifor olketa satem gate bilong taon. Sapos iufala hariap, iufala savve kasem olketa!’ So olketa man hia ran go bihaenem olketa.
Bihaen olketa go, Raʹhab go ap long ruf. Hem sei long olketa spae: ‘Mi savve Jehovah bae givim iufala disfala land. Mifala herem hao hem mekem Red Sea kamap drae taem iufala lusim Egypt, and iufala killim dae king Siʹhon and king Og. Mi showimaot kaenfala fasin long iufala, so plis, iufala promis for showimaot kaenfala fasin long mi tu. Sevem dadi and mami, and olketa brata and sista bilong mi.’
Olketa spae hia promis for duim datwan, bat Raʹhab mas duim wanfala samting. Olketa spae sei: ‘Tekem disfala red rope and taemap long window bilong iu and hipimap olketa relative bilong iu long haos bilong iu. And taem mifala evriwan kam bak for finisim Jerʹi·cho, mifala bae lukim disfala rope long window bilong iu and mifala bae no killim dae eniwan insaed long haos bilong iu.’ Taem olketa spae go bak long Joshua, olketa talem hem evri samting wea happen.