Elias Hutter Transleitim Olketa Nambawan Hebrew Bible
WASWE, iu savve readim Bible wea olketa raetem long Hebrew languis bilong bifor? Maet nomoa. Maet iu no lukim tu wanfala Hebrew Bible. Nomata olsem, taem iu savve abaotem Elias Hutter and tufala Bible wea hem pablisim, bae iu barava tinghae long eni copy bilong Bible wea iu garem. Elias Hutter hem wanfala savveman wea laef long mek-16 century.
Hem born long 1553 long Görlitz, wanfala smol taon long Germany, wea stap long border klosap long Poland and Czech Republic. Hutter skulim olketa languis long Middle East long Lutheran University long Jena. Taem hem 24 year nomoa, hem kamap professor wea teachim Hebrew languis long university long Leipzig. From hem no fraet for traem olketa niu idea, hem startim wanfala skul long Nuremberg wea olketa student savve lanem Hebrew, Greek, Latin, and German languis insaed fofala year. Long datfala taem no eni nara skul or university fit for duim datwan.
“BIBLE HIA HEM NAMBAWAN”
Long 1587, Hutter hem wakem wanfala Old Testament Bible long Hebrew languis. Title bilong datfala Bible hem Derekh ha-Kodesh, wea minim “Road wea Holy,” wea kam from Isaiah 35:8. Taem wanfala man lukim design bilong raeting wea Hutter iusim long datfala Bible hem sei datwan luk naes tumas and “evri nara samting abaotem Bible hia hem nambawan.” Bat samting wea mekem Bible hia barava nambawan hem bikos Bible hia mekem hem isi for olketa student lanem Hebrew languis.
Hebrew Bible wea Hutter wakem hem savve helpem eniwan wea laek for lanem Hebrew languis. Diswan hem bikos long tufala samting. First samting, hem mas lanem Hebrew alphabet wea hem barava luk difren and wea man savve readim from raet go long left. Mek-tu samting, from Hebrew languis garem olketa main word wea man savve addim eni smol word long front or bihaen long hem for changem mining bilong hem, datwan mekem hem no isi for man wea just lanem datfala languis for luksavve long olketa main word. Olsem example, tingim datfala Hebrew word ne’phesh (Hebrew languis נפשׁ) wea olketa transleitim long English olsem “soul.” Long Ezekiel 18:4, olketa addim datfala smol Hebrew word ha (Hebrew languis ה) front long datfala main word ne’phesh and hem kamap han·ne’phesh (Hebrew languis הנפשׁ). Man wea no savve long diswan bae hem tingse han·ne’phesh (Hebrew languis הנפשׁ) hem barava difren word from ne’phesh (Hebrew languis נפשׁ).
Hutter iusim wanfala kleva idea for helpem olketa student bilong hem for lanem Hebrew languis. Hem printim olketa main word long dark raeting and * Long footnote, olketa main word stap long dark raeting and olketa smol word long front and long bihaen, hem stap long raeting wea no dark. Part wea olketa haelaetim long piksa antap hem showim Ezekiel 18:4 long Hebrew Bible bilong Hutter, and footnote long Reference Bible bilong datfala sem verse.
olketa smol word wea olketa addim long front and long bihaen bilong datfala main word, hem printim long raeting wea no dark. Diswan mekem hem isi for olketa student luksavve long olketa main Hebrew word, wea datwan helpem olketa taem olketa lanem datfala languis. Datfala Bible, New World Translation of the Holy Scriptures—With References hem iusim datfala sem idea long olketa footnote bilong hem.“NIU TESTAMENT” BIBLE LONG HEBREW LANGUIS
Hutter printim tu wanfala Niu Testament Bible wea 12-fala difren languis nao insaed datfala Bible. Olketa pablisim Bible hia long Nuremberg long 1599 and olketa kolem long Nuremberg Polyglot. Taem Hutter gohed wakem datfala Bible, hem laekem tu for putim Hebrew languis Bible insaed long olketa Christian Greek Scripture. Hem sei hem “willing for peim big selen” for wanfala Hebrew Bible olsem bat hem no savve faendem eni copy. * So hem disaed for transleitim seleva Niu Testament from Greek languis go long Hebrew languis. From Hutter hem waka full taem long datfala transleison project, hem finisim nomoa insaed wan year.
Waswe, disfala Christian Greek Scripture Bible wea Hutter transleitim long Hebrew languis hem gudfala transleison? Wanfala Hebrew savveman wea nem bilong hem Franz Delitzsch wea stap long mek-19 century sei: “Datfala Bible wea hem transleitim showimaot hem barava minim gud Hebrew languis winim olketa nara Christian, and kam kasem distaem hem still gud for duim research insaed, bikos staka taem olketa word wea hem iusim hem barava fitim.”
PIPOL KASEM GUD SAMTING YET FROM DATFALA BIBLE
Transleison waka wea Hutter duim no mekem hem kamap rich bikos luk olsem pipol no interest for peim olketa copy long Bible bilong hem. Nomata olsem, pipol kasem gud samting from datfala Bible wea hem transleitim. Olsem example, long 1661, William Robertson revisem and printim moa Hebrew Niu Testament bilong Hutter, and long 1798, Richard Caddick duim sem samting tu. Long datfala transleison bilong Hutter, long olketa verse wea garem tufala title hia Kyʹri·os (wea minim Lord) and The·osʹ (wea minim God) hem transleitim olsem “Jehovah” (יהוה, JHVH). Hem duim olsem sapos datfala verse talem toktok from olketa Hebrew Scripture, or sapos Hutter tingse datfala verse storyim Jehovah. Iumi interest long diswan bikos staka wea transleitim Niu Testament aotem nem bilong God from Bible, bat Hutter putim bak nem bilong God long transleison bilong hem.
So next taem wea iu lukim nem bilong God, Jehovah, insaed long olketa Christian Greek Scripture, or iu lukim wanfala footnote long Reference Bible, tingim big waka wea Elias Hutter duim for transleitim olketa Hebrew Bible bilong hem.
^ par. 7 Lukim mek-tu footnote bilong Ezekiel 18:4 and Appendix 3B long Reference Bible.
^ par. 9 Luk olsem samfala savveman bin transleitim Niu Testament long Hebrew languis. Wanfala hem Simon Atoumanos, wea duim diswan long samting olsem 1360. Narawan hem Oswald Schreckenfuchs, wanfala savveman from Germany, wea duim datwan long 1565. Olketa Bible hia no stap nao bikos no eniwan pablisim olketa.