Skip to content

Skip to table of contents

Wanfala Bible Long Languis wea Pipol Minim and Iusim Evriday

Wanfala Bible Long Languis wea Pipol Minim and Iusim Evriday

Wanfala Bible Long Languis wea Pipol Minim and Iusim Evriday

LONG datfala buk Bible Translations: And How to Choose Between Them, Alan Duthie hem sei: “Sapos iu biliv Bible hem toktok bilong God for olketa man, datwan minim God hem story witim iumi. . . . Sapos religion bilong iu affectim laef bilong iu evriday, then languis [bilong Bible] mas languis wea iu minim and iusim evriday.”

Pipol wea lovem Bible agree witim datfala toktok. Olketa barava biliv “evri toktok insaed long olketa Holy Raeting hem kam from God. Hem savve teachim pipol, showim iumi samting wea no stret, stretem evri samting, and stretem tu tingting bilong pipol followim olketa raeteous mark bilong God.” (2 Timothy 3:16) Bible hem no wanfala buk wea toktok insaed hem here naes bat wea no really helpem man. Bible hem “laef and hem garem paoa.” Hem savve helpem pipol for stretem olketa problem bilong olketa. (Hebrew 4:12) Bat for pipol wea readim datfala holy buk savve minim and followim, hem mas long languis wea olketa iusim evriday. Olketa raetem part long Bible wea pipol kolem Niu Testament long Greek languis wea staka pipol iusim long datfala taem, wea nem bilong hem Koine. Olketa no raetem long Classical Greek languis wea olketa savveman olsem Plato nomoa iusim. Tru nao, olketa raetem Bible long languis wea olketa man nating and olketa wea no skul gud savve readim and minim.

For pipol savve readim and minim Bible distaem, olketa transleitim staka Bible long olketa difren languis long olketa year wea go pas. Diswan hem gud samting bikos staka moa pipol distaem savve kasem Bible long languis bilong olketa seleva. Nomata olsem, plande long olketa niu Bible hia no barava stret bikos samfala transleitim followim teaching bilong olketa church. Olsem example, samfala transleison mekem pipol konfius abaotem olketa klia teaching bilong Bible, olsem wanem nao happen long man taem hem dae, wanem nao soul bilong man, and nem bilong trufala God.

So olketa wea lovem Bible hapi for lukim disfala Niu World Bible, Matthew—Revelation, wea release long Solomon Islands Pidgin. Olketa Jehovah’s Witness announcem release bilong disfala niu Bible long January, 2012. Olketa no transleitim disfala Bible followim teaching bilong eni religion. Disfala Bible hem stret, wea diswan mekem hem isi for man wea no savve long Greek languis for barava studyim gud Bible. Maet iu laek savve, hu nao duim disfala nambawan transleison?

Olketa Transleita wea Givim Glory Long God

Nomata Niu World Bible, Matthew—Revelation hem niu Bible long Solomon Islands Pidgin, hem stap long English languis start kam long 1950. Long datfala taem, Watch Tower Bible and Tract Society, wea hem wanfala international Bible Society wea pablisim olketa Bible for staka year finis, olketa nao releasem disfala Bible, wea nem bilong hem New World Translation of the Christian Greek Scriptures. Datfala title hem wanfala spesol samting abaotem disfala Bible bikos olketa no kolem “Old Testament” and “Niu Testament.” The Watchtower, September 15, 1950, hem sei: ‘Olketa wea insaed long transleison komiti no laekem eniwan for savve long nem bilong olketa, nomata bihaen olketa dae tu. Goal bilong disfala Bible transleison hem for mekhae long nem bilong trufala God wea laef.’

Long 1961, olketa releasem full Bible long English and kolem datwan New World Translation of the Holy Scriptures. And nomata iumi no savve long nem bilong olketa wea transleitim disfala Bible, olketa duim disfala waka bikos olketa barava lovem God, and laekem pipol for garem Bible long languis wea olketa iusim evriday. Firstfala toktok long 1984 edition bilong disfala Bible hem sei: “Taem man transleitim olketa Holy Raeting go long nara languis, hem transleitim tingting and toktok bilong Jehovah God . . . Dastawe, olketa transleita hia wea lovem and fraet long God wea hem nao givim kam olketa Holy Raeting, olketa tingim bigfala responsibility wea olketa garem for transleison bilong olketa mas stret.”

Hem tru, olketa tinghae long disfala privilege, bat waswe, olketa transleita hia fit for duim disfala waka? Long tingting bilong samfala savveman masbi olketa no fit bikos olketa no savve long nem bilong olketa trasleita, and no savve sapos olketa skulim gud transleison waka. Bat olketa nara savveman no agree long datwan. Alan S. Duthie hem sei: “Sapos iumi savve long nem bilong olketa transleita bilong eni Bible transleison, waswe, datwan helpem iumi for disaedem sapos hem gudfala transleison or nomoa? Nomoa. Man mas lukluk gud long datfala Bible transleison seleva for savve sapos hem gud or nomoa.” *

Hem nao samting wea staka thousand pipol wea readim Bible olketa duim. Kam kasem distaem, Watch Tower Bible and Tract Society printim winim 172 million copy bilong full New World Translation, or samfala part bilong hem, long 107 languis. Wanem nao olketa wea readim disfala transleison olketa lukim?

Wanfala Transleison wea Mekhae Long Nem Bilong God

Long Matthew 6:9, Jesus lanem olketa disaepol bilong hem for prea olsem: “Dadi bilong mifala long heven, mifala laekem nem bilong iu for holy.” Nomata olsem, staka Bible no garem nem bilong God insaed. Olketa iusim title “God” or “Lord” nomoa. Bat diswan hem no olsem long firstaem. Nem bilong God, “Jehovah,” hem stap klosap 7,000 taem long olketa barava old copy bilong olketa Hebrew Scripture. (Exodus 3:15; Psalm 83:18) Gogo, from olketa Jew tingse datfala nem hem holy tumas, olketa fraet and stop for iusim datfala nem. Bihaen olketa aposol bilong Jesus dae, disfala tingting hem kam insaed long Christian kongregeson. (Comparem Acts 20:29, 30; 1 Timothy 4:1.) Olketa man wea copyim samfala part bilong olketa Greek Scripture start for aotem nem bilong God, Jehovah, and changem witim tufala Greek word Kyʹri·os, wea minim “Lord,” and The·osʹ, wea minim “God.”

Gud samting nao, olketa wea transleitim New World Translation putim bak nem bilong Jehovah long 237 ples wea datfala nem hem shud stap long olketa Christian Greek Scripture (“Niu Testament”). Olketa transleita no duim diswan followim tingting bilong olketa seleva, bat olketa barava studyim gud firstaem. Olsem example, Luke 4:18 talem toktok from Isaiah 61:1. Long barava old copy bilong olketa Hebrew Scripture, datfala nem Jehovah hem stap long datfala verse long Isaiah. * So long New World Translation olketa transleitim Luke 4:18 olsem: “Jehovah givim mi spirit bilong hem bikos hem chusim mi for talemaot gud nius long pipol wea poor.”

And tu, diswan helpem man wea readim for luksavve taem wea Bible storyim Jehovah God, and taem wea hem storyim spesol Son bilong hem, Jesus Christ. Olsem example, long staka Bible, Matthew 24:44 hem sei: “Datfala Lord hem sei long Lord bilong mi.” Bat long disfala verse, hu nao Lord wea story long nara Lord hia? Disfala verse hem talem toktok from Psalm 110:1, wea nem bilong God hem stap long hem long olketa barava old copy bilong olketa Hebrew Scripture. So long New World Translation disfala verse hem sei: “Jehovah sei olsem long Lord bilong mi: ‘Sidaon long raet saed bilong mi go kasem taem mi givim paoa long iu for winim olketa enemy bilong iu.’” Hem barava important for luksavve hao Bible showimaot Jehovah hem difren from Son bilong hem. (Mark 13:32; John 8:17, 18; 14:28) Man mas savve long diswan for hem sev. Diswan hem barava important tumas bikos footnote long Acts 2:21 hem sei: “Eniwan wea prea long nem bilong Jehovah” bae hem sev.

Hem Klia and Hem Stret

Tingim samfala samting moa abaotem New World Translation wea barava gud tumas. Main reference wea olketa iusim for transleitim disfala Bible hem bilong Westcott and Hort. Then olketa transleita hia waka hard for transleitim long simpol toktok wea pipol iusim long datfala taem, and olketa traem best for transleitim olketa Greek word long wei wea stret. Diswan mekem disfala Bible hem klosap semsem witim olketa firstfala Bible, and tu, hem helpem pipol for minim gud Bible.

Olsem example, tingim Rome 13:1, wea aposol Paul encouragem olketa Christian for “stap anda long olketa wea rul,” wea minim olketa gavman. Long datfala verse, staka Bible sei: “God nao appointim olketa.” (King James Version; Jerusalem Bible) Samfala barava raf ruler talem toktok from olketa Bible hia for pruvim God letem olketa for raf olsem. Bat from New World Translation hem barava stret, hem sei: “No eniwan savve garem paoa for rul sapos God no letem hem.” * Diswan hem showimaot klia God no chusim olketa ruler long world, bat hem letem olketa for rul, and paoa wea olketa garem hem no winim paoa bilong hem.

Olketa wea transleitim New World Translation traem best tu for transleitim barava mining bilong olketa Greek verb. Long plande languis distaem, olketa raetem olketa verb long wei wea showimaot sapos samting wea happen hem long bifor, long distaem, or long future. Long Greek languis, olketa verb showimaot sapos samting wea happen hem for lelebet taem, hem happen finis, or hem samting wea gohed. Tingim toktok bilong Jesus long Matthew 6:33. Greek verb wea iumi transleitim “mas first samting long laef” long disfala verse hem minim wanfala samting wea man mas gohed for duim. So barava mining bilong toktok bilong Jesus hem showaot klia long disfala transleison: “So evritaem Kingdom and olketa samting wea God sei hem stret mas first samting long laef bilong iufala. Sapos olsem, God bae givim iufala olketa samting hia wea iufala needim.” Olsem tu, Matthew 7:7 hem sei: “Gohed for ask and iufala bae kasem samting wea iufala ask for hem. Gohed for lukaotem samting and iufala bae faendem datwan. Gohed for noknok long door and bae hem open for iufala.”—Lukim tu Rome 1:32; 6:2; Galatia 5:15.

Olketa wea transleitim Niu World Bible, Matthew—Revelation traem best for transleitim olketa main word and toktok long wei wea klia and isi for man minim. Sapos man no minim samting wea hem readim, bae datwan no kasem heart bilong hem. Olsem example, olketa no transleitim datfala Greek word “soul,” long sem wei evritaem, bat olketa transleitim long wei wea mek sense, and long wei wea fitim olketa verse wea datfala word hem stap. Olketa putim footnote tu long olketa verse hia. Diswan helpem olketa wea readim Bible for luksavve soul hem savve dae, wea difren from wanem olketa religion teachim.—Matthew 2:20; Mark 3:4, Luke 6:9; 17:33.

Mekem Pipol Evriwea Long World Savve Kasem Bible

Iumi hapi for lukim release bilong Niu World Bible, Matthew—Revelation long Solomon Islands Pidgin. Governing Body garem plan for iumi kasem full Bible long bihaen. Waswe, olketa wea readim disfala Bible long Solomon Islands Pidgin savve sure hem stret olsem English Bible?

Ia, olketa savve sure. Writing Komiti bilong Governing Body nao lukaftarem and directim disfala waka for transleitim olketa languis Bible. Olketa disaed for team nao mas duim diswan, wea datwan hem wise. So olketa arrangem olketa team for transleitim Bible long staka kantri. Olketa mekem wanfala niu department long New York wea olketa kolem Translation Services for helpem olketa team hia. Olketa ansarem eni kwestin wea olketa team garem, and olketa help for mek sure olketa languis New World Translation olketa semsem witim English wan. Olketa wakem wanfala spesol computer program for helpem olketa wea transleitim Bible. Hem barava bigfala waka for transleitim Bible. Nomata olsem, wei for iusim computer hem sevem staka taem and diswan helpem olketa transleita for kasem important goal for mek sure transleison wea olketa duim hem barava stret olsem English New World Translation. Disfala computer program showim word wea English Bible iusim for each Hebrew and Greek word, wea diswan barava helpem olketa wea duim transleison for savve wanem word long languis bilong olketa nao bae best wan.

Iumi savve lukim gud samting wea kamaot from diswan. Mifala encouragem iu for readim Niu World Bible, Matthew—Revelation. Iu savve kasem wanfala copy from olketa wea pablisim disfala magasin. Disfala Bible hem klia and isi for readim, and hem garem olketa smol heding antap long page for helpem man kwiktaem faendem verse wea hem lukaotem. Hem garem tu olketa footnote, olketa map, and interesting information long olketa appendix. Samting wea barava important nao, taem iu readim disfala Bible, iu savve sure hem talem olketa toktok bilong God long wei wea stret and long languis wea pipol iusim evriday.

[Olketa Footnote]

^ par. 9 Interesting samting, long kava bilong Reference Edition (1971) bilong datfala New American Standard Bible hem talem semkaen toktok. Hem sei: “Mifala no talem nem bilong eni savveman for mekem man tinghae long disfala transleison bikos long tingting bilong mifala man mas lukluk gud long disfala Bible seleva for savve sapos hem gud or nomoa.”

^ par. 13 Olketa transleita iusim datfala Greek Septuagint transleison taem olketa transleitim toktok from olketa Hebrew Scripture insaed long Niu Testament. From olketa niu copy bilong datfala Septuagint no garem nem bilong God insaed, staka savveman sei datfala nem shud no stap tu insaed long olketa Christian Greek Scripture. Bat olketa barava old copy bilong Septuagint wea stap distaem garem datfala nem Jehovah long Hebrew raeting. Diswan hem gudfala reason for putim bak datfala nem Jehovah long olketa Greek Scripture.

^ par. 17 Lukim A Manual Greek Lexicon of the New Testament, bilong G. Abbott-Smith, and A Greek-English Lexicon bilong Liddell and Scott. Olketa reference hia and samfala narawan tu, showimaot long Greek languis disfala toktok hem minim “putim samting long ples bilong hem.”

[Olketa Piksa long page 24, 25]

Olketa spesol samting long Niu World Bible:

Olketa transleita waka hard for transleitim stret olketa Greek word long languis wea simpol and wea pipol iusim distaem

Wei wea olketa printim mekem hem isi for man readim

Olketa smol heding antap long page helpem man kwiktaem faendem verse wea hem lukaotem

Olketa map helpem man for minim olketa ples wea Bible storyim

[Piksa long page 23]

Aposol Paul and olketa narawan raetem Bible long languis wea pipol iusim evriday

[Piksa long page 26]

“Niu World Bible” hem klia and isi for iusim long preaching waka