Księga Ezechiela 14:1-23

14  Przyszli do mnie niektórzy starsi Izraela i usiedli przede mną+. 2  Wtedy Jehowa znów do mnie przemówił: 3  „Synu człowieczy, ci ludzie pragną służyć swoim odrażającym bożkom*, kładą przed ludem przeszkodę, o którą on się potyka, powód do grzechu. Czemu miałbym odpowiadać na ich pytania?+ 4  Powiedz im: ‚Oto co mówi Wszechwładny Pan, Jehowa: „Jeśli jakiś Izraelita pragnie służyć swoim odrażającym bożkom i kładzie przed ludem przeszkodę, o którą lud się potyka — powód do grzechu — a potem przychodzi do proroka i go wypytuje, to ja, Jehowa, udzielę mu odpowiedzi stosownie do liczby jego odrażających bożków. 5  Sprawię, że serca Izraelitów* ogarnie przerażenie, bo wszyscy się ode mnie odwrócili i zaczęli służyć swoim odrażającym bożkom”’+. 6  „Powiedz więc domowi Izraela: ‚Oto co mówi Wszechwładny Pan, Jehowa: „Zawróćcie, zostawcie swoje odrażające bożki, porzućcie wszystkie swoje obrzydliwe praktyki+. 7  Bo jeśli jakiś Izraelita lub cudzoziemiec osiadły w Izraelu odwraca się ode mnie, a pragnie służyć swoim odrażającym bożkom i kładzie przed ludem przeszkodę, o którą lud się potyka — powód do grzechu — a potem przychodzi do mojego proroka i go wypytuje+, to ja, Jehowa, osobiście mu odpowiem. 8  Wystąpię* przeciw temu człowiekowi, sprawię, że stanie się ostrzegawczym przykładem i tematem przysłów, i zgładzę go spośród swojego ludu+. I przekonacie się, że ja jestem Jehowa”’. 9  „‚Ale jeśli prorok da się zwieść i udzieli pytającemu odpowiedzi, to ja, Jehowa, który sam go zwiodłem+, wyciągnę przeciw niemu rękę i zgładzę go spośród swojego ludu, Izraela. 10  I poniosą odpowiedzialność za swoją winę. Wina proroka będzie taka sama jak wina pytającego, 11  żeby Izraelici* już więcej się ode mnie nie oddalali i nie kalali się żadnym ze swoich występków. Wtedy będą moim ludem, a ja będę ich Bogiem’+. Takie jest oświadczenie Wszechwładnego Pana, Jehowy”. 12  I Jehowa znów do mnie przemówił: 13  „Synu człowieczy, jeśli jakiś kraj zgrzeszy przez niewierne postępowanie wobec mnie, to wyciągnę rękę przeciwko niemu i pozbawię go zapasów* chleba*+, i ześlę na niego klęskę głodu+, i wytracę z niego ludzi i zwierzęta+. 14  ‚Nawet gdyby w nim byli ci trzej mężczyźni: Noe+, Daniel+ i Hiob+, to tylko oni by się uratowali* dzięki swojej prawości’+ — oświadcza Wszechwładny Pan, Jehowa”. 15  „‚Podobnie gdybym sprowadził na ten kraj drapieżne zwierzęta, które by go wyludniły*, zamieniłyby go w pustkowie, przez które z powodu tych zwierząt nikt by nie przechodził+, 16  to przysięgam na swoje życie*’, oświadcza Wszechwładny Pan, Jehowa, ‚że nawet gdyby w nim byli ci trzej mężczyźni, to nie uratowaliby ani swoich synów, ani córek — uratowaliby tylko siebie. A kraj stałby się pustkowiem’”. 17  „‚Podobnie gdybym sprowadził na ten kraj miecz+ i powiedział: „Niech miecz przejdzie przez kraj” i gdybym wytracił z niego ludzi i zwierzęta+, 18  to przysięgam na swoje życie*’, oświadcza Wszechwładny Pan, Jehowa, ‚że nawet gdyby w nim byli ci trzej mężczyźni, nie uratowaliby ani swoich synów, ani córek — uratowaliby tylko siebie’”. 19  „‚Podobnie gdybym zesłał na ten kraj zarazę+ i wylał na niego swój gniew, gdybym zadał mu dotkliwą klęskę* i wytracił z niego ludzi i zwierzęta, 20  to przysięgam na swoje życie*’, oświadcza Wszechwładny Pan, Jehowa, ‚że nawet gdyby w nim byli Noe+, Daniel+ i Hiob+, nie uratowaliby ani swoich synów, ani córek — uratowaliby tylko siebie*’”+. 21  „Oto co mówi Wszechwładny Pan, Jehowa: ‚Tak właśnie będzie, gdy sprowadzę na Jerozolimę cztery rodzaje kar*+ — miecz, klęskę głodu, drapieżne zwierzęta i zarazę+ — żeby wytracić z niej ludzi i zwierzęta+. 22  Ale niektórzy w niej ocaleją i zostaną z niej wyprowadzeni+ — zarówno synowie, jak i córki! Gdy do was przyjdą i poznacie ich drogi, ich postępki, znajdziecie pocieszenie w nieszczęściu, które sprowadzę na Jerozolimę — we wszystkim, co na nią sprowadzę’”. 23  „‚Pocieszą was, bo poznacie ich drogi, ich postępki, i zrozumiecie, że nie bez powodu sprowadziłem to wszystko na to miasto’+. Takie jest oświadczenie Wszechwładnego Pana, Jehowy”.

Przypisy

Hebr. termin przetłumaczony tu na „odrażające bożki” może być spokrewniony ze słowem oznaczającym „gnój”. Używa się go w celu wyrażenia pogardy.
Dosł. „domu Izraela”.
Dosł. „zwrócę oblicze”.
Dosł. „dom Izraela”.
Dosł. „połamię drążki”. Może chodzić o drążki, na których wieszano chleb.
Lub „jedzenia”.
Lub „uratowaliby swoje dusze”.
Lub „pozbawiłyby go dzieci”.
Dosł. „jako żyję”.
Dosł. „jako żyję”.
Dosł. „wylał swój gniew przez krew”.
Lub „swoje dusze”.
Dosł. „jako żyję”.
Lub „cztery sądy wyrządzające szkodę”.

Komentarze

Multimedia