Przysłów 31:1-31
31 Słowa króla Lemuela — ważne orędzie, które przekazała mu matka, żeby go pouczyć+:
2 Mój synu, co mam ci powiedzieć,co mam ci powiedzieć, synu mojego łona,co mam ci powiedzieć, synu moich ślubów?+
3 Nie oddawaj swojej siły kobietom+ani nie obieraj stylu życia, który gubi królów+.
4 Nie przystoi królom, Lemuelu,nie przystoi królom pić winaani władcom mówić: „Gdzie jest mój napój?”+,
5 żeby pod jego wpływem nie zapomnieli, co ustanowiono,i nie wypaczyli praw ludzi mało znaczących.
6 Daj alkohol tym, którzy giną+,wino tym, którzy są rozgoryczeni i udręczeni*+.
7 Niech tacy piją i zapomną o swoim ubóstwie,niech już nie pamiętają o swoich problemach.
8 Przemów w imieniu niemych,broń praw wszystkich, którzy giną+.
9 Przemów i sądź w sposób prawy,broń praw* ludzi mało znaczących i biednych+.
א [alef]
10 Kto znajdzie dzielną* żonę?+
Jest ona daleko cenniejsza niż korale*.
ב [bet]
11 Jej mąż całym sercem jej ufai nie brakuje mu niczego wartościowego.
ג [gimel]
12 Przez wszystkie dni swojego życiaodpłaca mu ona dobrem, a nie złem.
ד [dalet]
13 Zdobywa wełnę i len,bardzo lubi wykonywać pracę swoimi rękami+.
ה [he]
14 Jest jak statki kupieckie+ —z daleka sprowadza żywność.
ו [waw]
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc,przygotowuje jedzenie domownikomoraz przydziały tym, które jej usługują+.
ז [zajin]
16 Po starannym namyśle kupuje pole.
Za to, co zdobyła swoją pracą*, sadzi winnicę.
ח [chet]
17 Szykuje się do ciężkiej pracy*+i wzmacnia swoje ramiona.
ט [tet]
18 Widzi, że jej interesy przynoszą zyski,w nocy nie gasi swojej lampy.
י [jod]
19 Chwyta rękami przęślicę,trzyma w nich wrzeciono*+.
כ [kaf]
20 Wyciąga pomocną dłoń do mało znaczącegoi otwiera ręce przed biednym+.
ל [lamed]
21 Gdy jest śnieg, nie martwi się o swoich domowników,bo wszyscy mają ciepłe* ubrania.
מ [mem]
22 Sama robi narzuty na łóżka.
Nosi ubrania z lnu i purpurowej wełny.
נ [nun]
23 Jej mąż jest dobrze znany w bramach miasta+,gdzie zasiada wśród starszyzny kraju.
ס [samech]
24 Ona sama wytwarza i sprzedaje lnianą odzież*,zaopatruje kupców w pasy.
ע [ajin]
25 Przyodziewa się w siłę i wspaniałośći ufnie patrzy w przyszłość*.
פ [pe]
26 Gdy otwiera usta, mówi mądrze+,a jej mowy strzeże prawo życzliwości*.
צ [cade]
27 Czuwa nad tym, co się dzieje w domu,i nie je chleba lenistwa+.
ק [kof]
28 Jej dzieci powstają i nazywają ją szczęśliwą,powstaje jej mąż i ją wychwala:
ר [resz]
29 „Jest wiele dzielnych* kobiet,ale ty przewyższasz je wszystkie”.
ש [szin]
30 Wdzięk bywa fałszywy, a piękno — ulotne*+,ale kobieta, która boi się Jehowy, będzie wychwalana+.
ת [taw]
31 Dajcie jej nagrodę za to, co robi*+,i niech efekty jej pracy sławią ją w bramach miasta+.
Przypisy
^ Lub „tym o rozgoryczonej duszy”.
^ Lub „broń sprawy”.
^ Lub „wspaniałą”.
^ Zob. Słowniczek pojęć.
^ Lub „ze swoich zarobków”. Dosł. „z owocu swoich rąk”.
^ Dosł. „przepasuje biodra siłą”.
^ Przęślica i wrzeciono to drążki używane w procesie przędzenia, czyli wytwarzania przędzy i nici.
^ Dosł. „podwójne”.
^ Lub „bieliznę”.
^ Lub „i śmieje się z przyszłego dnia”.
^ Lub „a gdy poucza, robi to życzliwie”. Dosł. „a na jej języku jest prawo lojalnej miłości”.
^ Lub „wspaniałych”.
^ Lub „puste”.
^ Dosł. „dajcie jej z owocu jej rąk”.