Czym jest jezioro ognia? Czy jest tym samym, co piekło i Gehenna?
Odpowiedź biblijna
Jezioro ognia symbolizuje wieczną zagładę. Jest odpowiednikiem Gehenny, ale nie jest tym samym, co piekło, które oznacza powszechny grób ludzkości.
Nie jest literalnym jeziorem
W pięciu wersetach biblijnych, które wspominają o „jeziorze ognia”, ukazano je jako symbol, a nie literalne jezioro (Objawienie 19:20; 20:10, 14, 15; 21:8). Do „jeziora ognia” zostaną wrzuceni:
Diabeł (Objawienie 20:10). Jest on istotą duchową, więc literalny ogień nie mógłby wyrządzić mu krzywdy (Wyjścia 3:2; Sędziów 13:20).
Śmierć (Objawienie 20:14). Jest to stan niebytu, brak życia (Kaznodziei 9:10). Nie można jej dosłownie spalić.
„Bestia” i „fałszywy prorok” (Objawienie 19:20). Są to symbole, czyż więc nie wydaje się rozsądne, że jezioro, do którego zostaną wrzucone, też jest pewnym symbolem? (Objawienie 13:11, 12; 16:13).
Symbol wiecznej zagłady
W Biblii powiedziano, że jezioro ognia „oznacza drugą śmierć” (Objawienie 20:14; 21:8). Pierwszy rodzaj śmierci wspomniany w Piśmie Świętym jest wynikiem grzechu Adama. Jej skutki można odwrócić za pośrednictwem zmartwychwstania. Ostatecznie zostanie usunięta przez Boga (1 Koryntian 15:21, 22, 26).
Nie można się uwolnić z symbolicznego jeziora ognia
Jezioro ognia wyobraża drugi rodzaj śmierci. Chociaż ona też odnosi się do stanu całkowitej nieaktywności, to Biblia, nawiązując do niej, nie wspomina o zmartwychwstaniu. Na przykład w Piśmie Świętym powiedziano, że Jezus ma „klucze piekła i śmierci”, wskazując na to, że posiada on władzę potrzebną do uwolnienia ludzi od śmierci wywołanej grzechem Adama (Objawienie 1:18; 20:13, Biblia gdańska). Niemniej jednak ani Jezus, ani nikt inny nie ma klucza do jeziora ognia. To symboliczne jezioro wyobraża wieczną zagładę, czyli trwałe unicestwienie (2 Tesaloniczan 1:9).
Odpowiednik Gehenny, czyli Doliny Hinnoma
O Gehennie (po grecku géenna) wspomniano w Biblii 12 razy. Podobnie jak jezioro ognia, jest ona symbolem wiecznej zagłady. Chociaż niektóre przekłady oddają to słowo jako „piekło” (po hebrajsku szeʼòl, po grecku háides), to jednak Gehenna się od niego różni.
Wyraz „Gehenna” dosłownie znaczy „Dolina Hinnoma”, co nawiązuje do doliny znajdującej się poza murami starożytnej Jerozolimy. W czasach biblijnych mieszkańcy miasta wykorzystywali to miejsce jako wysypisko śmieci. Żeby pozbyć się nieczystości, podtrzymywali tam ogień, a znajdujące się tam robactwo pożerało wszystko, czego on nie spalił.
Jezus posłużył się Gehenną jako symbolem wiecznej zagłady (Mateusza 23:33). Opisywał ją jako miejsce, gdzie „czerw nie umiera, a ogień nie jest gaszony” (Marka 9:47, 48). W ten sposób nawiązał do warunków, jakie panowały w Dolinie Hinnoma, jak również do proroctwa Izajasza 66:24, gdzie napisano: „I wyruszą, i będą patrzeć na zwłoki ludzi, którzy dopuszczali się występków przeciw mnie; bo robactwo na nich nie będzie ginąć, a ich ogień nie będzie gaszony”. Przykład podany przez Jezusa nie opisuje męczarni, lecz całkowite unicestwienie. Robactwo i ogień pochłaniają zwłoki, czyli ciała zmarłych, a nie żywych ludzi.
Biblia nie wspomina o powrocie z Gehenny. Zarówno „jezioro ognia”, jak i „ognista Gehenna” odnoszą się do całkowitej i wiecznej zagłady (Objawienie 20:14, 15; 21:8; Mateusza 18:9).
W jakim sensie „męczeni dzień i noc na wieki wieków”?
Jeśli jezioro ognia jest symbolem zagłady, to dlaczego w Biblii powiedziano, że znajdujący się tam Diabeł, bestia i fałszywy prorok „będą męczeni dzień i noc na wieki wieków”? (Objawienie 20:10). Rozważmy cztery powody, dla których męka ta nie oznacza literalnych męczarni:
Aby Diabła można było wiecznie męczyć, musiałby pozostawać przy życiu, a w Biblii zapowiedziano, że zostanie unicestwiony (Hebrajczyków 2:14).
Życie wieczne jest darem od Boga, a nie karą (Rzymian 6:23).
Bestia i fałszywy prorok są symbolami, nie mogą więc doświadczać literalnych mąk.
Biblia wskazuje na to, że męki Diabła oznaczają, iż będzie na zawsze pozbawiony możliwości działania i zgładzony.
Użyte w Biblii słowo „męka” może się również odnosić do stanu pozbawienia możliwości działania. Na przykład w Ewangelii według Mateusza 18:34 grecki wyraz oznaczający „katów” jest w wielu przekładach tłumaczony na „dozorcy więzienni”, ukazując związek między słowami „męka” i „uwięzienie”. Podobnie w równoległych sprawozdaniach ewangelicznych — Mateusza 8:29 oraz Łukasza 8:30, 31 — „męczenie” utożsamiono z „otchłanią”, czyli symbolicznym miejscem oznaczającym całkowitą nieaktywność lub śmierć (Rzymian 10:7; Objawienie 20:1, 3). Również w Księdze Objawienia kilka razy użyto określenia „męczarnia” w sensie symbolicznym (Objawienie 9:5; 11:10; 18:7, 10).