30 PAŹDZIERNIKA 2020
INDIE
Wydanie Przekładu Nowego Świata w trzech językach używanych w Indiach
W niedzielę 25 października 2020 roku ogłoszono wydanie Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata w trzech indyjskich językach: gudżarackim, kannada i pendżabskim. Biblie wydano w formacie elektronicznym podczas nagranego wcześniej przemówienia. Głosiciele wysłuchali przemówienia online, a zaraz po nim mogli pobrać nową Biblię w swoim języku.
Gudżaracki
Według danych statystycznych na całym świecie językiem gudżarackim posługuje się 61 milionów ludzi.
Sześcioro tłumaczy pracowało nad przekładem przez siedem lat. Jedna tłumaczka powiedziała: „To wydarzenie napełnia nasze serca radością. Ten przekład posługuje się prostym językiem, który zrozumieją nawet małe dzieci”.
Inna tłumaczka powiedziała: „W tej Biblii przywrócono imię Jehowy wszędzie tam, gdzie pojawiało się ono w tekście w językach oryginału. Wiemy, że ten przekład umocni wiarę braci i sióstr, którzy będą go używać podczas studium osobistego”.
Jesteśmy przekonani, że to łatwe do zrozumienia tłumaczenie będzie miało wielki wpływ na umysły czytelników i pomoże „potulnym” poznawać drogi Jehowy (Psalm 25:9).
Kannada
Język kannada ma znacznie różniące się od siebie odmiany mówioną i pisaną. Dodatkowo wariant mówiony ma różne dialekty regionalne. Dlatego głównym wyzwaniem dla tłumaczy było posługiwanie się naturalnymi i prostymi słowami oraz jednocześnie wierne oddanie znaczenia orędzia biblijnego.
Prace tłumaczeniowe trwały ponad siedem lat i brało w nich udział 10 tłumaczy. Jedna tłumaczka powiedziała: „Myślałam, że z powodu pandemii COVID-19 ta Biblia nie będzie wydana wcześniej niż w 2021 roku. Ale to zdarzenie pokazuje, że nic nie może powstrzymać dzieła Jehowy”.
Inny członek zespołu tłumaczy dodaje: „Bardzo ekscytuje nas myśl, że ludzie mówiący kannada mogą teraz czytać w swoim języku słowa Jehowy i znaleźć w Biblii Jego imię!”.
Jesteśmy pewni, że ten przekład Biblii pomoże ponad 2800 głosicielom mówiącym językiem kannada na terenie Indii. Będzie też przydatny w docieraniu do prawie 46 milionów użytkowników tego języka na świecie, żeby mogli poznać „głębię Bożej szczodrości, mądrości i wiedzy” (Rzymian 11:33).
Pendżabski
Zespół sześciu tłumaczy pracował nad pendżabskim Przekładem Nowego Świata przez 12 lat. Tłumaczenie to będzie służyć ponad 100 milionom ludzi posługujących się tym językiem na subkontynencie indyjskim i na całym świecie.
Jedna tłumaczka powiedziała: „Zrobiliśmy wszystko, co się dało, jeśli wziąć pod uwagę ograniczone środki. Jehowa działał za kulisami, żeby ta praca została wykonana. Ta Biblia umocni wiarę naszych braci, uspokoi ich serca i pomoże im lepiej sobie radzić w obliczu przyszłych prób”.
Inny tłumacz zauważył: „Ta Biblia, a zwłaszcza księgi poetyckie, spodobają się szczerym ludziom. Bardzo przydatne są też wszystkie zawarte w niej pomoce do wyszukiwania informacji”.
Razem z naszymi współwyznawcami wyrażamy swoją wdzięczność Jehowie za wszystkie Jego „wspaniałe rzeczy”, które „są tak liczne, że nie da się o nich opowiedzieć” (Psalm 40:5).