Przejdź do zawartości

19 SIERPNIA 2021
MEKSYK

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku mistek (Guerrero)

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku mistek (Guerrero)

Dnia 8 sierpnia 2021 roku brat José Nieto z Komitetu Oddziału Ameryka Centralna ogłosił wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku mistek (Guerrero). O wydaniu tego przekładu w formacie elektronicznym poinformowano podczas nagranego wcześniej programu, który obejrzało 785 osób. Papierowa wersja zostanie wydrukowana na początku listopada i dostarczona do zborów w grudniu 2021 roku albo styczniu 2022 roku.

Podczas programu brat Nieto przeczytał 1 Koryntian 14:9 i powiedział: „Jeśli chcemy, żeby Słowo Boże trafiało do serc ludzi, Biblia musi być dostępna w języku, który mogą zrozumieć (...), w języku, którego używają na co dzień”.

Mistek (Guerrero) to język tonalny, w którym zmiana tonu wpływa na znaczenie słów. Posługuje się nim około 150 000 ludzi w stanie Guerrero w Meksyku i nieznana liczba osób w innych częściach tego kraju oraz w Stanach Zjednoczonych.

Brat Lázaro González z Komitetu Oddziału Ameryka Centralna zauważył: „Ludzie mówiący językiem mistek (Guerrero) żyją w rejonie, w którym panuje bieda i przemoc. A sytuację pogorszyła jeszcze pandemia COVID-19. Dlatego wielu myśli, że Bóg ich opuścił. Ale to, że mogą otrzymać część Biblii w swoim języku, jest wyraźnym dowodem, że Jehowa się o nich troszczy”.

Wcześniej w tym języku były dostępne tylko dwa przekłady Chrześcijańskich Pism Greckich. Tłumacze pochodzili z dwóch różnych społeczności i używali słownictwa znanego tylko w swoim regionie. Dlatego te przekłady były trudne do zrozumienia dla innych osób.

Ten nowy przekład jest łatwy do zrozumienia. Na przykład w Mateusza 5:9 czytamy: „Szczęśliwi ci, którzy krzewią pokój”. W języku mistek (Guerrero) nie ma dokładnego odpowiednika słowa „pokój”. Żeby wiernie oddać myśl oryginału, werset ten przetłumaczono: „Szczęśliwi ci, którzy szukają sposobów, żeby zapobiegać problemom/​konfliktom”.

Jeden z tłumaczy przyznał: „Bardzo lubię 1 Piotra 1:25, który mówi, że ‚słowo Jehowy trwa wiecznie’. Nie mogę sobie wyobrazić życia bez Biblii i dziękuję Jehowie, że ją chronił i zachował do naszych czasów. A teraz mamy ją nawet w naszym języku — mistek (Guerrero)”.

Inny tłumacz powiedział: „Nie mam najmniejszych wątpliwości, że Jehowa wspierał nas przez swojego świętego ducha. Jestem całkowicie przekonany, że język nie jest dla Niego żadną przeszkodą. Jehowa pokazał nam po raz kolejny, że Jego Słowa ‚nie można uwięzić’” (2 Tymoteusza 2:9).