Przejdź do zawartości

Bracia i siostry w Nigerii cieszą się z wydania Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w językach edo (po lewej) i esan (po prawej)

28 GRUDNIA 2023
NIGERIA

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w językach edo i esan

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w językach edo i esan

W ciągu dwóch następujących po sobie weekendów członkowie Komitetu Oddziału w Nigerii ogłosili wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w dwóch lokalnych językach. Miało to miejsce w trakcie kongresów regionalnych pod hasłem „‚Okazujcie cierpliwość’!”, które odbyły się w miastach Benin i Agbor. Dnia 8 grudnia 2023 roku brat Archibong Ebiti ogłosił wydanie tego przekładu w języku edo, a 15 grudnia brat Malcolm Halls — w języku esan. Na obu zgromadzeniach rozdano obecnym wersje drukowane. Można też było pobrać wersje elektroniczne.

Edo

Na kongres w języku edo przybyło 1678 osób. Szacuje się, że na całym świecie tym językiem posługuje się jakieś dwa miliony ludzi. W Nigerii są 23 zbory języka edo, w których działa ponad 900 braci i sióstr. W 2014 roku powołano zespół tłumaczy na ten język i od tego roku zaczęły pojawiać się w nim publikacje w serwisie internetowym jw.org.

Chociaż w tym języku są dostępne inne przekłady Biblii, to trudno je zdobyć i są bardzo drogie. W wielu z nich pominięto imię Boże i użyto archaicznego języka, który utrudnia przeciętnemu czytelnikowi zrozumienie treści. 74-letnia siostra Patience Izevbuwa, która służy Jehowie od ponad 50 lat, powiedziała: „Tak się cieszę, że otrzymaliśmy Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata. Aż ciężko mi wyrazić to słowami!”.

Esan

Na kongresie, podczas którego ogłoszono wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku esan, było 692 obecnych. W Nigerii tym językiem posługuje się ponad milion osób. Aktualnie jest tam 10 zborów tego języka, w których działa w sumie 640 braci i sióstr.

Po raz pierwszy w tym języku ukazało się kompletne tłumaczenie Pism Greckich. Przed jego wydaniem wiele braci i sióstr mówiących językiem esan używało Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku angielskim. Na temat sformułowania „ten skarb w naczyniach glinianych” z 2 Listu do Koryntian 4:7 pewna siostra powiedziała: „Pamiętam, że jak czytałam te słowa w języku angielskim, to nie do końca je rozumiałam. Ale teraz w przekładzie na język esan oddano je tak: ‚Chociaż jesteśmy jak naczynia z gliny, to Bóg powierzył nam zaszczyt pełnienia dla Niego służby’. Teraz łatwiej mi zrozumieć sens tej wypowiedzi i bardziej trafia mi ona do serca. Ten przekład to bezcenny prezent!”.

Cieszymy się razem z naszymi współwyznawcami mówiącymi w edo i esan, że mogą korzystać z Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w swoich językach. Modlimy się, żeby pomogło to jeszcze większej liczbie ludzi ‛dokładnie poznać prawdę’ (1 Tymoteusza 2:3, 4).