Przejdź do zawartości

8 SIERPNIA 2023
ETIOPIA

Wydanie Ewangelii według Mateusza w językach sidamo i wolaita

Wydanie Ewangelii według Mateusza w językach sidamo i wolaita

23 lipca 2023 roku brat Lemma Koyra z etiopskiego Komitetu Oddziału ogłosił wydanie elektronicznej wersji Biblii — Ewangelii według Mateusza w językach sidamo i wolaita. Ogłoszenie to podano podczas specjalnego spotkania w Sali Zgromadzeń w Addis Abebie, stolicy Etiopii. Prawie 1800 osób wzięło w nim udział osobiście, a 12 669 skorzystało z programu w trybie wideokonferencji oraz za pośrednictwem telewizji satelitarnej. Zaraz po jego zakończeniu można było pobrać tę publikację w formacie elektronicznym. Wersje drukowane zostaną udostępnione zborom w najbliższych miesiącach.

Języków wolaita i sidamo używa się głównie w południowej Etiopii. Zespół tłumaczący na język wolaita został utworzony w 2005 roku, a na język sidamo — w 2007 roku. Oba zespoły działają w Biurach Tłumaczeń znajdujących się na obszarach, na których mieszka znaczna liczba użytkowników danego języka.

Bracia i siostry posługujący się językiem sidamo cieszą się z wydania Ewangelii według Mateusza

Chociaż w obu językach wydano kompletne tłumaczenia Biblii, są one trudno dostępne i bardzo drogie. Pewien tłumacz tak opisał sytuację wielu braci i sióstr posługujących się językiem sidamo: „Większość zborów ma tylko jeden egzemplarz Biblii. Podczas zebrań może z niego korzystać jedynie mówca. Żeby więc osobiście czytać Biblię, musimy chodzić do Sali Królestwa i skorzystać z jedynego dostępnego egzemplarza. Teraz, kiedy już mamy Ewangelię według Mateusza w naszym języku, możemy czytać i studiować Słowo Boże we własnych domach”.

Bracia i siostry klaszczą po ogłoszeniu wydania Ewangelii według Mateusza w języku wolaita

Tłumacz z zespołu języka wolaita wyraził wdzięczność za zrozumiały język Przekładu Nowego Świata. Zauważył: „W jednym z przekładów Biblii w Ewangelii według Mateusza 28:19 duch święty jest opisany jako osoba. Z tego powodu wyjaśnienie komuś w służbie różnicy między Ojcem, Synem i duchem świętym było bardzo trudne. Ale Przekład Nowego Świata jest dokładny i jasno z niego wynika, że duch święty to moc Boga. Jestem przekonany, że Ewangelia według Mateusza przetłumaczona na język wolaita bardzo ułatwi nam głoszenie”.

Wydanie Biblii — Ewangelii według Mateusza w językach sidamo i wolaita wyraźnie pokazuje, że dobra nowina jest dostępna dla ‛każdego narodu, plemienia i języka’ (Objawienie 14:6).