Przejdź do zawartości

7 LISTOPADA 2023
WIADOMOŚCI ZE ŚWIATA

Sto lat wydawania Strażnicy po portugalsku

Sto lat wydawania Strażnicy po portugalsku

W roku 1923 brat George Young przybył do Brazylii, żeby utworzyć Biuro Oddziału i zorganizować działalność kaznodziejską. Było tam wtedy dostępne tylko anglojęzyczne wydanie czasopisma Strażnica Syjońska i Zwiastun Obecności Chrystusa (dzisiaj Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy). Brat Young szybko zadbał o to, żeby zaczęto ją tłumaczyć na język portugalski, a drukowanie zlecił miejscowej drukarni. W rezultacie w październiku 1923 roku opublikowano pierwszą Strażnicę w języku portugalskim. Trzy lata później Biuro Oddziału otrzymało z Biura Głównego w nowojorskim Brooklynie maszynę drukarską i bracia sami zajęli się drukowaniem.

Po lewej: pierwsza maszyna drukarska używana w Biurze Oddziału w Brazylii. Po prawej: pierwsze portugalskojęzyczne wydanie Strażnicy wydrukowane w Biurze Oddziału w Brazylii

Pierwsze portugalskojęzyczne wydanie Strażnicy opublikowane w roku 1925 w Portugalii

W 1925 roku, dwa lata po opublikowaniu w Brazylii pierwszego wydania Strażnicy po portugalsku, bracia w Portugalii zaczęli tłumaczyć to czasopismo na język portugalski używany w Europie. Jednak w roku 1933, kiedy w tym kraju zapanowała dyktatura, Świadkowie Jehowy zaczęli napotykać coraz większy sprzeciw. Wkrótce potem prace tłumaczeniowe w Portugalii zostały wstrzymane. Przez całe dziesięciolecia nasi bracia i siostry w tym kraju korzystali ze Strażnicy publikowanej w Brazylii. Siostra o imieniu Isabel, która mieszkała w Portugalii, wspomina: „Postanowiłam nie skupiać się na różnicach w gramatyce i słownictwie, ale na treści. Jestem bardzo wdzięczna naszym brazylijskim braciom, że produkowali dla nas literaturę, gdy nie była dostępna w naszym języku”.

W roku 1961, kiedy po angielsku opublikowano Przekład Nowego Świata w jednym tomie, wydano zgodę na przetłumaczenie tego przekładu na sześć innych języków, w tym portugalski. Choć stanowiło to wyzwanie, celem zespołu tłumaczeniowego w Brazylii było używanie słownictwa zrozumiałego we wszystkich krajach portugalskojęzycznych. Przez kilkadziesiąt lat tą samą zasadą kierowano się przy tłumaczeniu portugalskiego wydania Strażnicy. Jednak w roku 2017 zatwierdzono tłumaczenie Strażnicy na portugalski (Brazylia) i portugalski (Portugalia).

Od lewego górnego rogu zgodnie z ruchem wskazówek zegara: bracia i siostry, korzystając ze Strażnicy po portugalsku, głoszą dobrą nowinę w Angoli, Brazylii, Portugalii i Mozambiku

Obecnie na całym świecie jest jakieś 1,2 miliona głosicieli mówiących po portugalsku i około 260 milionów innych użytkowników tego języka. Wszyscy oni mogą odnieść korzyści z czytania Strażnicy w swoim własnym języku. Modlimy się, żeby zarówno ci, jak i wielu innych ludzi dalej mogło się uczyć „o wspaniałych dziełach Bożych” (Dzieje 2:11).