Przejdź do zawartości

31 GRUDNIA 2021
TAJLANDIA

Strażnica w języku tajskim ukazuje się już 75 lat

„Zawierzcie Jehowie i pilnie pracujcie, a znajdziecie tłumacza”

Strażnica w języku tajskim ukazuje się już 75 lat

Dnia 1 stycznia 2022 roku minęło 75 lat, odkąd czasopismo Strażnica zaczęło ukazywać się w języku tajskim.

Dobra nowina dotarła do Tajlandii w 1931 roku. Na początku głosiciele rozpowszechnili tysiące publikacji biblijnych po angielsku, chińsku i japońsku. W tym czasie w języku tajskim była dostępna tylko broszura Ochrona.

Trzej przyjezdni bracia pełniący w tym kraju służbę pionierską zdali sobie sprawę, że aby dotrzeć do serc miejscowych, potrzebują publikacji w języku tajskim. Kiedy brat Willi Unglaube napisał do brata Rutherforda z prośbą o pomoc, ten odpowiedział: „Zawierzcie Jehowie i pilnie pracujcie, a znajdziecie tłumacza”.

W grudniu 1939 roku bracia Kurt Gruber i Willi Unglaube głosili w północnej Tajlandii. Na rozpowszechnioną przez nich publikację w języku angielskim natknęła się Chomchai Inthaphan, dyrektorka prezbiteriańskiej szkoły dla dziewcząt w mieście Cziang Mai. Chomchai, która biegle posługiwała się i angielskim, i tajskim, doszła do wniosku, że znalazła prawdę.

Chomchai Inthaphan

Mimo sprzeciwu i atrakcyjnej oferty, którą złożono jej w szkole, Chomchai wkrótce zrezygnowała z posady, odeszła z kościoła i została ochrzczona jako Świadek Jehowy. Pierwszą publikacją, którą miała przetłumaczyć, była książka Zbawienie. Później Chomchai została jednym z pierwszych członków rodziny Betel w Bangkoku. Przez wiele lat była tam jedyną tłumaczką. Ostatecznie prawdę poznało kilka miejscowych kobiet, które z czasem też zostały tłumaczkami.

Po wybuchu II wojny światowej prace tłumaczeniowe ustały, ale po jej zakończeniu szybko je wznowiono. Przetłumaczono na tajski Strażnicę ze stycznia 1947 roku i za pomocą powielacza znajdującego się w domu misjonarskim wydrukowano 200 jej egzemplarzy. Z tej metody korzystano do 1952 roku — każdego miesiąca drukowano wtedy 500 egzemplarzy. Później bracia zaczęli korzystać z usług firmy komercyjnej. We wrześniu 1993 roku drukowaniem i wysyłką do różnych części świata czasopisma StrażnicaPrzebudźcie się! zajęło się japońskie Biuro Oddziału.

Członkowie zespołu językowego i zespołu produkcyjnego zajmujący się wydawaniem publikacji w języku tajskim i tajskim języku migowym

Obecnie w tłumaczeniu naszych publikacji bierze udział jakieś 80 braci i sióstr — zarówno w tajskim Biurze Oddziału, jak i w dwóch Biurach Tłumaczeń. Oprócz tajskiego Strażnica ukazuje się w języku akha, lahu, laotańskim i tajskim języku migowym.

Przeszło 5000 głosicieli na terenie tajskiego Biura Oddziału jest wdzięcznych Jehowie za to, że czasopismo Strażnica ukazuje się w ich języku (Przysłów 10:22).