Pieśń nad Pieśniami 4:1-16

  • Pasterz (1-5)

    • „Jesteś taka piękna, moja ukochana” (1)

  • Szulamitka (6)

  • Pasterz (7-16a)

    • ‛Zdobyłaś moje serce, moja najdroższa’ (9)

  • Szulamitka (16b)

4  „Jesteś taka piękna, moja ukochana! Jesteś taka piękna! Twoje oczy skryte za woalem są jak oczy gołębi. Włosy twoje są jak stado kózzbiegających z gór Gileadu+.  2  Twoje zęby są jak stado owiec,które dopiero co ostrzyżono i wykąpano. Wszystkie mają bliźnięta,żadna nie straciła swojego młodego.  3  Twoje usta są jak szkarłatna nić,mowa twoja pełna wdzięku. Jak połówki owocu granatu,takie są twoje policzki* skryte za woalem.  4  Twoja szyja+ jest jak wieża Dawida+,zbudowana z warstw kamieni. Wisi na niej tysiąc tarcz,okrągłych tarcz wojowników+.  5  Twoje piersi są jak dwie młode gazele,jak bliźnięta gazeli+pasące się między liliami”.  6  „Zanim powieje bryza* i znikną cienie,pójdę na górę mirryi na wzgórze kadzidła*+.  7  „Cała jesteś piękna, moja ukochana+,nie ma w tobie żadnej skazy.  8  Chodź ze mną z Libanu, najdroższa*,chodź ze mną z Libanu+. Zejdź ze szczytu Amany*,ze szczytu Seniru, ze szczytu Hermonu+,z legowisk lwów, z gór lampartów.  9  Zdobyłaś moje serce+, moja miła*, moja najdroższa*. Zdobyłaś moje serce jednym spojrzeniem swoich oczu,jednym koralikiem swego naszyjnika. 10  Jak wspaniałe są przejawy twojej miłości+, moja miła*, moja najdroższa*! Przejawy twej miłości są o wiele lepsze niż wino+,a zapach twoich perfum — niż wszelkie wonności!+ 11  Moja najdroższa*, usta twoje ociekają miodem z plastra+. Miód i mleko są pod twoim językiem+,a zapach twoich szat jest jak zapach Libanu. 12  Jak zamknięty ogród, taka jest moja miła*, moja najdroższa*,jak zamknięty ogród, zapieczętowane źródło. 13  Pędy twojego ogrodu* to raj*, w którym rosną najwyborniejsze owoce granatów,krzewy hennowe i szpikanard, 14  szpikanard+ i szafran, tatarak*+ i cynamon+,a także wszelkie drzewa kadzidłowe, mirra i aloes*+,i wszelkie najznakomitsze wonności+. 15  Jesteś jak źródło w ogrodzie, studnia ze świeżą wodą,jak strumyki płynące z Libanu+. 16  Obudź się, wietrze północny,przyjdź, wietrze południowy. Powiej łagodnie na mój ogród. Niech rozniesie się jego zapach”. „Niech mój ukochany przyjdzie do swego ogrodui niech kosztuje najwyborniejszych owoców”.

Przypisy

Lub „skronie”.
Dosł. „nadejdzie powiew dnia”.
Chodzi o olibanum, gumożywicę z kadzidłowca.
Dosł. „oblubienico”.
Lub „Antylibanu”.
Dosł. „siostro”.
Dosł. „oblubienico”.
Dosł. „oblubienico”.
Dosł. „siostro”.
Dosł. „oblubienico”.
Dosł. „siostra”.
Dosł. „oblubienica”.
Lub „ogród”.
Możliwe też „twoja skóra”.
Rodzaj aromatycznej trzciny.
Chodzi o aromatyczną substancję pozyskiwaną z drzewa o tej samej nazwie, wykorzystywaną w czasach biblijnych jako perfumy.