Lamentações 1:1-22

  • Jerusalém é personificada como uma viúva

    • Está solitária e abandonada (1)

    • Graves pecados de Sião (8, 9)

    • Sião é rejeitada por Deus (12-15)

    • Não há ninguém para consolar Sião (17)

א [álefe]* 1  Como ela está solitária, a cidade que antes estava tão cheia de gente!+ Aquela que era populosa entre as nações+ tornou-se como uma viúva. Aquela que era princesa entre as províncias* foi sujeita a trabalhos forçados.+ ב [bete]   Ela chora muito durante a noite,+ e as suas lágrimas correm-lhe pelo rosto. De todos os seus amantes, não ficou nenhum para consolá-la.+ Todos os seus companheiros a traíram;+ tornaram-se seus inimigos. ג [guímel]   Judá foi para o exílio+ debaixo de aflição e de dura escravidão.+ Ela tem de morar entre as nações;+ não encontra nenhum lugar de descanso. Todos os seus perseguidores a alcançaram quando ela estava aflita. ד [dálete]   As estradas para Sião estão de luto, porque ninguém vem às festividades.+ Todos os seus portões ficaram desolados;+ os seus sacerdotes gemem. As suas moças* estão desconsoladas, e ela sofre amargamente. ה []   Os seus adversários são agora o seu senhor;* os seus inimigos estão despreocupados.+ Pois Jeová trouxe-lhe pesar por causa das suas muitas transgressões.+ As suas crianças foram para o cativeiro diante do adversário.+ ו [vau]   Todo o esplendor da filha de Sião desapareceu.+ Os seus príncipes são como veados que não têm pastoE caminham exaustos diante do perseguidor. ז [zaine]   Nestes dias, em que está aflita e sem lar, Jerusalém lembra-seDe todas as coisas preciosas que eram suas nos tempos antigos.+ Quando o seu povo caiu nas mãos do adversário e ninguém a veio ajudar,+Os adversários viram-na e riram-se da* sua queda.+ ח [hete]   Jerusalém pecou gravemente.+ Por isso, tornou-se uma coisa abominável. Todos os que a honravam tratam-na agora com desprezo, pois viram a sua nudez.+ Ela própria geme+ e afasta-se, envergonhada. ט [tete]   A sua impureza está nas suas saias. Ela não pensou no seu futuro.+ A sua queda foi espantosa; ela não tem quem a console. Ó Jeová, vê a minha aflição, pois o inimigo enalteceu-se.+ י [iode] 10  O adversário deitou as mãos a todos os seus tesouros.+ Ela viu nações a entrarem no seu santuário,+As quais proibiste de entrar na tua congregação. כ [cafe] 11  Todo o seu povo geme; estão à procura de pão.+ Deram as suas coisas preciosas em troca de algo para comer, só para continuarem vivos.* Olha, Jeová, e vê como me tornei uma mulher* sem valor. ל [lâmede] 12  Será que isso não significa nada para nenhum de vocês que passam pela estrada? Olhem e vejam! Existe alguma dor igual à dor com que fui punida,A dor que Jeová me fez sentir no dia da sua ira ardente?+ מ [meme] 13  Do alto ele enviou um fogo para dentro dos meus ossos,+ e domina cada um deles. Estendeu uma rede para os meus pés; forçou-me a voltar para trás. Fez de mim uma mulher abandonada. Estou doente o dia inteiro. נ [nune] 14  As minhas transgressões estão amarradas como um jugo, atadas pelas suas mãos. Foram-me colocadas ao pescoço, e as minhas forças esgotaram-se. Jeová entregou-me nas mãos daqueles a quem não posso vencer.+ ס [sâmeque] 15  Jeová lançou para fora todos os guerreiros que havia no meu meio.+ Convocou uma multidão contra mim para esmagar os meus jovens.+ Jeová pisou a filha virgem de Judá no lagar de vinho.+ ע [aine] 16  Choro por causa destas coisas;+ escorrem-me lágrimas dos olhos. Pois está longe de mim quem me poderia consolar ou reanimar.* Os meus filhos ficaram desolados, pois o inimigo venceu. פ [] 17  Sião estendeu as mãos;+ ela não tem quem a console. Jeová mandou contra Jacó todos os adversários ao seu redor.+ Jerusalém tornou-se uma coisa abominável para eles.+ צ [tsadê] 18  Jeová é justo,+ pois foi contra as suas ordens* que eu me rebelei.+ Ouçam, todos os povos, e vejam a minha dor. As minhas moças* e os meus rapazes foram para o cativeiro.+ ק [cofe] 19  Chamei os meus amantes, mas eles traíram-me.+ Os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade,Enquanto procuravam alimento para permanecerem vivos.*+ ר [rexe] 20  Vê, ó Jeová, como estou em grande aflição. As minhas entranhas* estão em alvoroço. O meu coração ficou angustiado no meu íntimo, pois fui muito rebelde.+ Do lado de fora, a espada mata;+ dentro de casa, é como a morte. ש [chim] 21  As pessoas ouvem os meus gemidos; não há quem me console. Todos os meus inimigos ouviram falar da minha calamidade. Eles estão alegres, porque tu a causaste.+ Mas tu farás chegar o dia por ti proclamado+ em que eles ficarão como eu.+ ת [tau] 22  Que toda a sua maldade chegue à tua presença, e que tu os trates com severidade,+Assim como me trataste com severidade por causa de todas as minhas transgressões. Pois muitos são os meus gemidos, e o meu coração está doente.

Notas de Rodapé

Os capítulos 1-4 são cânticos fúnebres em forma de acróstico alfabético hebraico.
Ou: “os distritos jurisdicionais”.
Lit.: “virgens”.
Lit.: “cabeça”.
Ou: “e alegraram-se com a”.
Personificação de Jerusalém.
Ou: “para restaurarem a alma”.
Ou: “ou reanimar a minha alma”.
Lit.: “virgens”.
Lit.: “a sua boca”.
Ou: “para restaurarem a alma”.
Lit.: “Os meus intestinos”.