Atos dos Apóstolos 13:1-52
Notas de rodapé
Notas de estudo
Herodes, o governador distrital: Veja a nota de estudo em Mt 14:1.
estavam a servir: Ou: “estavam a prestar serviço público”. A palavra grega usada aqui, leitourgéo, e as palavras relacionadas, leitourgía (serviço público; ministério público) e leitourgós (servidor público), eram usadas pelos gregos para se referirem a serviços prestados ao governo ou a autoridades civis em benefício do povo. Por exemplo, Ro 13:6 usa o plural de leitourgós quando diz que os governantes “estão ao serviço de Deus” (ou: “são servos públicos de Deus”), porque eles prestam serviços em benefício do povo. Em Lu 1:23 (veja a nota de estudo), a palavra leitourgía foi traduzida como “serviço sagrado” (ou: “serviço público”) e refere-se ao serviço prestado por Zacarias, o pai de João Batista. A forma como a palavra leitourgía foi usada ali por Lucas reflete a maneira como essa palavra e as palavras relacionadas são usadas na Septuaginta, onde, com frequência, se referem ao serviço que os sacerdotes e levitas prestavam no tabernáculo (Êx 28:35; Núm 1:50; 3:31; 8:22) e no templo (2Cr 31:2; 35:3; Jl 1:9, 13; 2:17). Esse serviço podia ser considerado um serviço público em benefício do povo. No entanto, dependendo do contexto, também era um serviço sagrado, porque os sacerdotes ensinavam a Lei de Deus (2Cr 15:3; Mal 2:7) e ofereciam sacrifícios para cobrir os pecados do povo (Le 1:3-5; De 18:1-5). Aqui, em At 13:2, a palavra grega leitourgéo foi usada num sentido mais amplo e descreve o ministério, ou serviço, dos profetas e instrutores cristãos da congregação em Antioquia da Síria. Refere-se aos vários atos de devoção a Deus que fazem parte do ministério cristão, como orar e ensinar. O serviço realizado por esses profetas e instrutores, sem dúvida, também envolvia pregar ao público. — At 13:3.
servir a Jeová: O verbo grego leitourgéo (servir; ministrar) é usado com frequência na Septuaginta em passagens onde o nome de Deus aparece no texto original das Escrituras Hebraicas. Por exemplo, a expressão grega traduzida aqui como “servir a Jeová” foi usada na Septuaginta para traduzir as expressões hebraicas que aparecem em 2Cr 13:10 (“servir a Jeová”) e em 2Cr 35:3 (“sirvam a Jeová”). — 1Sa 2:11; 3:1; Ez 45:4; Jl 2:17; veja o Apêndice C3 (introdução e At 13:2).
Selêucia: Esta era uma cidade fortificada que ficava na costa do Mediterrâneo e servia de porto para Antioquia da Síria. Selêucia ficava cerca de 20 quilómetros a sudoeste de Antioquia. Era possível ir de uma cidade para a outra por estrada ou pelo rio Orontes, que passava por Antioquia e desembocava no mar Mediterrâneo, a sul de Selêucia. Seleuco I (Nicátor), um dos generais de Alexandre, o Grande, fundou a cidade e deu-lhe o seu próprio nome. Selêucia foi o local de onde Paulo, acompanhado por Barnabé, partiu para a sua primeira viagem missionária, por volta de 47 EC. A cidade ficava a norte do local onde hoje existe a cidade de Samandag (Süveydiye), na Turquia. Os sedimentos do rio Orontes, com o tempo, transformaram o antigo porto de Selêucia num pântano. — Veja o Apêndice B13.
navegaram para Chipre: Esta era uma viagem de cerca de 200 quilómetros. Um navio do primeiro século EC conseguia cobrir uma distância de aproximadamente 150 quilómetros num dia se os ventos estivessem a favor. No entanto, se as condições não estivessem favoráveis, seria necessário muito mais tempo. Barnabé, que estava nesta viagem, era natural de Chipre. — Veja o Apêndice B13.
Salamina: Esta cidade ficava na costa leste da ilha de Chipre. Embora a capital romana da ilha fosse Pafos, na costa oeste, fazia sentido começar a pregação em Salamina. Ficava mais perto de Antioquia da Síria, onde a viagem missionária tinha começado, e era o centro cultural, educacional e comercial da ilha. Além disso, a cidade tinha mais de uma sinagoga, o que mostra que havia uma quantidade considerável de judeus a morar ali. Como Barnabé era natural de Chipre, deve ter sido um guia muito útil para o grupo de missionários. Ao deixar Salamina, o grupo percorreu a ilha a pregar. Eles podem ter andado 150 quilómetros ou mais, dependendo do caminho escolhido. — Veja o Apêndice B13.
João: Ou seja, João Marcos, “primo de Barnabé”. (Col 4:10) Ele era discípulo de Jesus e escreveu o Evangelho de Marcos. (Veja a nota de estudo em Mr Título.) Tanto aqui como em At 13:13 ele é chamado apenas João. Os outros três versículos de Atos onde ele é mencionado incluem o seu sobrenome romano e dizem que ele também era “conhecido como [ou: “chamado”] Marcos”. (At 12:12, 25; 15:37) O nome João, em português, equivale aos nomes hebraicos Jeoanã ou Joanã, que significam “Jeová mostrou favor” ou “Jeová foi bondoso”. No resto das Escrituras Gregas Cristãs, ele é chamado apenas “Marcos”. — Col 4:10; 2Ti 4:11; Flm 24; 1Pe 5:13.
Marcos: Do latim Marcus. Marcos era o sobrenome romano do “João” mencionado em At 12:12. A sua mãe chamava-se Maria. Ela já era discípula há algum tempo e morava em Jerusalém. João Marcos era “primo de Barnabé” (Col 4:10), com quem ele viajou. Marcos também viajou com Paulo e outros dos primeiros missionários cristãos. (At 12:25; 13:5, 13; 2Ti 4:11) O escritor deste Evangelho não se identifica, mas escritos dos séculos 2 e 3 EC afirmam que Marcos foi o escritor.
procônsul: Este era o título dado aos governantes das províncias que ficavam debaixo da autoridade do Senado romano, chamadas províncias senatoriais. Algumas províncias romanas, como a Judeia, eram províncias imperiais, ou seja, ficavam debaixo da autoridade direta do imperador, que escolhia um governador para essas províncias. Mas Chipre tinha-se tornado uma província senatorial em 22 AEC e, por isso, era governada por um procônsul, e não por um governador. Foi encontrada uma moeda de Chipre que tem, num lado, a imagem e o título (em latim) do imperador romano Cláudio e, no outro, a inscrição (em grego) “Sob Cominius Proclus, Procônsul dos Cipriotas”. — Veja o Glossário.
Saulo, também chamado Paulo: A partir deste versículo, a Bíblia começa a chamar Saulo pelo seu outro nome, Paulo. Ele era hebreu, mas desde que nasceu também tinha cidadania romana. (At 22:27, 28; Fil 3:5) Por isso, é provável que, desde a infância, tivesse o nome hebraico Saulo e o nome romano Paulo. Não era incomum que os judeus daquela época, principalmente os que viviam fora de Israel, tivessem dois nomes. (At 12:12; 13:1) Alguns dos familiares de Paulo também tinham nomes romanos ou gregos, além do nome hebraico. (Ro 16:7, 21) Paulo, como “apóstolo para as nações”, tinha a missão de levar as boas novas aos não judeus. (Ro 11:13) Parece que o próprio Paulo decidiu usar o seu nome romano, talvez por pensar que isso ajudaria as pessoas das nações a aceitar a mensagem que pregava. (At 9:15; Gál 2:7, 8) Alguns sugerem que ele adotou o nome romano em homenagem a Sérgio Paulo. Mas isso parece improvável, visto que ele continuou a usar esse nome mesmo depois de sair de Chipre. Outros acham que Paulo evitou usar o seu nome hebraico, Saulo, porque a pronúncia grega desse nome era muito parecida com a de uma palavra grega que tinha má conotação. — Veja a nota de estudo em At 7:58.
Paulo: O nome grego Paúlos vem do latim Paulus e significa “pequeno”. No texto original das Escrituras Gregas Cristãs, esse nome é usado 157 vezes para se referir ao apóstolo Paulo e uma vez para se referir ao procônsul de Chipre, Sérgio Paulo. — At 13:7.
caminhos [...] de Jeová: A resposta de Paulo ao feiticeiro judeu Barjesus (registada nos versículos 10 e 11) inclui expressões que vêm das Escrituras Hebraicas. Por exemplo, as palavras gregas traduzidas aqui como “distorcer os caminhos” aparecem na Septuaginta em Pr 10:9 (“perverte os seus caminhos”). Além disso, as palavras traduzidas aqui como “os caminhos retos de Jeová” aparecem na Septuaginta em Os 14:9. Nesse versículo de Oseias, o texto hebraico original usa o nome de Deus e diz: “Pois os caminhos de Jeová são retos.” — Veja o Apêndice C3 (introdução e At 13:10).
a mão de Jeová: Veja a nota de estudo em At 11:21 e o Apêndice C3 (introdução e At 13:11).
os ensinamentos de Jeová: Esta expressão tem o mesmo significado da expressão “a palavra de Deus”, usada em At 13:5. Ali, o versículo diz que Paulo e os seus companheiros “começaram a proclamar a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus” quando chegaram a Chipre. Isso fez com que o procônsul Sérgio Paulo ‘quisesse muito ouvir a palavra de Deus’. (At 13:7) Depois de ter presenciado o que Paulo disse e fez, Sérgio Paulo ficou impressionado com o que aprendeu sobre Jeová Deus e os seus ensinamentos. — Veja o Apêndice C3 (introdução e At 13:12).
Antioquia, na Pisídia: Esta cidade pertencia à província romana da Galácia e ficava na fronteira de duas regiões, a Frígia e a Pisídia. Assim, dependendo da época da história, talvez fosse considerada parte de uma região ou da outra. As ruínas da cidade ficam perto de Yalvaç, na Turquia. Também é citada em At 14:19, 21. A viagem da cidade de Perge, perto do mar Mediterrâneo, para Antioquia, não era nada fácil, já que Antioquia ficava cerca de 1100 metros acima do nível do mar. (Veja o Apêndice B13.) Além disso, as estradas nas montanhas eram perigosas e acidentadas, e os viajantes corriam o risco de serem assaltados. Existia outra cidade chamada Antioquia, que ficava na Síria. (At 6:5; 11:19; 13:1; 14:26; 15:22; 18:22) Na verdade, na maioria das vezes que esse nome aparece em Atos, não se refere à Antioquia da Pisídia, mas à Antioquia da Síria.
da leitura pública da Lei e dos Profetas: No primeiro século EC, essa leitura pública era feita “todos os sábados”. (At 15:21) Como parte das reuniões nas sinagogas, os judeus recitavam as palavras de De 6:4-9 e 11:13-21 na sua profissão (declaração) de fé conhecida como Shema. O nome Shema vem da primeira palavra hebraica do primeiro versículo que era recitado: “Escuta [Shemáʽ], ó Israel: Jeová, nosso Deus, é um só Jeová.” (De 6:4) A parte mais importante da reunião era a leitura da Torá (o Pentateuco). Em muitas sinagogas, a Lei inteira era lida num ano; noutras, essa leitura era programada para ser feita em três anos. Além disso, passagens dos Profetas eram lidas e explicadas. Depois da leitura pública, era feito um discurso. Foi nessa parte da reunião que Paulo foi convidado a dizer palavras de encorajamento às pessoas que estavam na sinagoga em Antioquia, na Pisídia. — Veja a nota de estudo em Lu 4:16.
durante cerca de 450 anos: No seu resumo da história dos israelitas, Paulo usou como ponto de partida um acontecimento muito importante, dizendo: “Deus [...] escolheu os nossos antepassados.” (At 13:17) Pelos vistos, ele estava a pensar no nascimento de Isaque como o descendente prometido. (Gén 17:19; 21:1-3; 22:17, 18) A mãe de Isaque, Sarai (Sara) era estéril (Gén 11:30) e, por isso, até ao nascimento de Isaque havia dúvidas sobre quem seria o descendente escolhido por Deus. Mas, quando Isaque nasceu, esse assunto foi resolvido de uma vez por todas. Partindo deste ponto, Paulo fala de várias coisas que Deus fez a favor da sua nação escolhida durante um período de “cerca de 450 anos”, antes de chegar a época em que Deus lhes deu juízes até Samuel, o profeta. Portanto, tudo indica que esse período começou em 1918 AEC, o ano do nascimento de Isaque, e terminou em 1467 AEC, 46 anos depois da saída de Israel do Egito, em 1513 AEC. Isso faz sentido visto que os israelitas passaram 40 anos no deserto e levaram mais 6 anos até conquistar a terra de Canaã. — Núm 9:1; 13:1, 2, 6; De 2:7; Jos 14:6, 7, 10.
do madeiro: Ou: “da árvore”. — Veja a nota de estudo em At 5:30.
túmulo: Ou: “túmulo memorial”. — Veja o Glossário, “Túmulo memorial”.
prestou serviço a Deus: Ou: “serviu à vontade (ao propósito) de Deus”. — Veja a nota de estudo em At 20:27.
que adoravam a Deus: A palavra grega sébomai, traduzida aqui como “que adoravam a Deus”, tem o sentido de “adorar; reverenciar; venerar”. Neste versículo, também poderia ser traduzida como “tementes a Deus; devotos”. (Veja a nota de estudo em At 13:50.) Na Peshitta siríaca, foi traduzida como “que temiam a Deus”. Uma tradução das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamada J18 no Apêndice C4) usa o nome de Deus aqui. A frase da J18 poderia ser traduzida como “que temiam a Jeová”.
na bondade imerecida de Deus: Paulo tinha sido um opositor de Jesus e dos seus seguidores (At 9:3-5) e, por isso, tinha todos os motivos para dar destaque à bondade imerecida de Jeová. (Veja o Glossário, “Bondade imerecida”.) Paulo reconhecia que era só por causa da bondade imerecida de Deus que ele era capaz de realizar o seu ministério. (1Co 15:10; 1Ti 1:13, 14) Ao falar com os anciãos de Éfeso, ele mencionou essa qualidade duas vezes. (At 20:24, 32) E, nas suas 14 cartas, Paulo mencionou a “bondade imerecida” cerca de 90 vezes, bem mais do que qualquer outro escritor bíblico. Por exemplo, Paulo fala da bondade imerecida de Deus ou de Jesus nas saudações iniciais de todas as suas cartas, menos na carta aos hebreus, e usa essa expressão nas observações finais de todas elas.
a palavra de Jeová: Veja a nota de estudo em At 8:25 e o Apêndice C3 (introdução e At 13:44).
Jeová deu-nos esta ordem: A citação que aparece neste versículo é de Is 49:6. No versículo anterior de Isaías (Is 49:5), o texto hebraico original mostra claramente que é Jeová que está a falar. (Veja também Is 42:6.) O trabalho feito por Jesus Cristo, o Servo de Jeová, e pelos seus seguidores cumpre a profecia de Isaías. — Is 42:1; veja a nota de estudo em Lu 2:32 e o Apêndice C3 (introdução e At 13:47).
até aos confins da terra: Ou: “até à parte mais distante da terra”. Esta é uma citação da profecia de Is 49:6. Nesse versículo de Isaías, a Septuaginta usa a mesma expressão grega que aparece aqui em Atos e que foi traduzida como “até aos confins da terra”. Isaías predisse que o servo de Jeová seria uma “luz para as nações” e que a salvação da parte de Deus ‘chegaria até aos confins da terra’. Na ocasião mencionada aqui, em Antioquia da Pisídia, Paulo e Barnabé indicaram que essas palavras proféticas, na verdade, eram também uma ordem para os seguidores de Cristo. Jeová queria que eles servissem como luz para as nações. A expressão grega que aparece aqui também foi usada em At 1:8 (veja a nota de estudo) para mostrar qual seria o alcance do testemunho que os seguidores de Jesus dariam sobre ele.
a palavra de Jeová: Veja a nota de estudo em At 8:25 e o Apêndice C3 (introdução e At 13:48).
tinham a disposição correta para com: Estas palavras referem-se a alguns não judeus em Antioquia da Pisídia que se tornaram crentes depois de ouvir a pregação de Paulo e Barnabé. A palavra grega traduzida aqui como “tinham a disposição correta para com” (uma forma do verbo tásso) pode ter vários significados, incluindo “arrumar; colocar em posição; pôr em ordem; designar”. Assim, para saber o significado dessa palavra aqui, é necessário considerar o contexto. No sábado anterior, Paulo tinha feito um discurso público empolgante, dando testemunho cabal tanto a judeus como a não judeus. (At 13:16-41) Mas a continuação do relato (At 13:46, 48) mostra que, no final, a reação de alguns judeus foi muito diferente da reação dos não judeus mencionados aqui. De acordo com Paulo e Barnabé, os judeus insistiram em rejeitar “a palavra de Deus” e mostraram pelas suas ações que ‘não se julgavam dignos da vida eterna’. (At 13:46) Por outro lado, os não judeus alegraram-se e começaram a glorificar a palavra de Jeová. Portanto, neste contexto, o verbo tásso transmite a ideia de que os não judeus em Antioquia, por mostrarem a atitude correta, “colocaram-se em posição para” ganhar a vida eterna. Por isso, o verbo foi traduzido aqui como “tinham a disposição correta para com”. Muitas traduções da Bíblia usam aqui em At 13:48 expressões como “tinham sido destinados para; tinham sido escolhidos para”, o que pode dar a impressão de que essas pessoas tinham sido predestinadas por Deus para ganhar a vida eterna. Mas o contexto deste versículo e o resto da Bíblia não apoiam essa ideia. Esses não judeus não estavam predestinados a ganhar a vida eterna, assim como os judeus que rejeitaram a mensagem não estavam predestinados a perder a vida eterna. Paulo tentou convencer os judeus a aceitarem as boas novas, e foram eles que escolheram conscientemente rejeitar a mensagem. Jesus tinha explicado que algumas pessoas mostrariam pelas suas ações que não estavam ‘aptas para o Reino de Deus’. (Lu 9:62) Mas ele também falou de outras pessoas que mostrariam pelas suas ações que eram ‘merecedoras’ das boas novas. (Mt 10:11, 13) Os não judeus mencionados aqui faziam parte desse grupo de pessoas.
a palavra de Jeová: Veja a nota de estudo em At 8:25 e o Apêndice C3 (introdução e At 13:49).
que eram tementes a Deus: Ou: “que adoravam a Deus”. A palavra grega sébomai também pode ser traduzida como “reverenciar; venerar”. Na Peshitta siríaca, foi traduzida como “que temiam a Deus”. Algumas traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamadas J7, 8, 10, 18 no Apêndice C4) usam o nome de Deus aqui. A frase em hebraico que aparece nessas traduções poderia ser traduzida como “que temiam a Jeová”.
sacudiram o pó dos seus pés em testemunho contra eles: Paulo e Barnabé estavam a seguir a instrução de Jesus registada em Mt 10:14; Mr 6:11 e Lu 9:5. Quando judeus devotos viajavam por outros países, eles sacudiam o pó supostamente impuro das suas sandálias antes de voltarem a entrar no território dos judeus. Mas o significado da instrução de Jesus era diferente. Ao sacudir o pó dos seus pés, os discípulos mostrariam que não eram responsáveis pelo que aconteceria àquelas pessoas quando fossem julgadas por Deus. Paulo fez algo parecido em Corinto, quando sacudiu a sua roupa. Nessa ocasião, Paulo explicou o seu gesto por dizer: “Que o vosso sangue recaia sobre a vossa própria cabeça. Eu estou limpo.” — Veja a nota de estudo em At 18:6.
Multimédia
Antioquia da Síria era a capital da província romana da Síria. Durante o primeiro século, era uma das três maiores cidades no Império Romano, juntamente com Roma e Alexandria. Antioquia foi construída na margem leste do rio Orontes (1) e, originalmente, incluía uma ilha (2). O porto de Selêucia ficava vários quilómetros a jusante da cidade. Antioquia podia gabar-se do seu hipódromo (3) para corridas de cavalos e carros de guerra – um dos maiores hipódromos daquela altura. Antioquia era muito conhecida pela sua grande rua com colunas (4), que foi pavimentada com mármore por Herodes, o Grande. Mais tarde, Tibério Cesar acrescentou um telhado a essa rua e decorou-a com mosaicos e estátuas. Esta cidade multicultural tinha uma grande comunidade judaica (5). Deste grupo, muitos tornaram-se cristãos. Antioquia foi o primeiro sítio onde os discípulos de Jesus foram descritos como cristãos. (At 11:26) Com o tempo, muitos gentios tornaram-se crentes. Por volta de 49 EC, surgiu a questão da circuncisão. Por isso, uma delegação, que incluía Paulo e Barnabé, foi enviada ao corpo governante em Jerusalém para receber orientações. (At 15:1, 2, 30) O apóstolo Paulo usou Antioquia como base para as suas três viagens missionárias. (At 13:1-3; 15:35, 40, 41; 18:22, 23) Este mapa inclui uma ilustração de como eram as muralhas da cidade durante alguns séculos.
Esta fotografia mostra a cidade de Antáquia, na Turquia. Era ali que ficava a antiga cidade de Antioquia, que era a capital da província romana da Síria. Há evidências de que, no primeiro século EC, Antioquia da Síria era a terceira maior cidade do Império Romano, atrás apenas de Roma e Alexandria. Alguns estudiosos calculam que a cidade tivesse uma população de 250 000 pessoas ou mais. Depois de Estêvão ter sido assassinado em Jerusalém e os cristãos terem começado a ser perseguidos, alguns dos discípulos de Jesus foram para Antioquia. Ali, eles tiveram bons resultados ao pregar as boas novas a pessoas de língua grega. (At 11:19-21) Mais tarde, o apóstolo Paulo usou a cidade como ponto de apoio, de onde ele partia para as suas viagens missionárias. E “foi primeiro em Antioquia que os discípulos, por direção divina, foram chamados cristãos”. (At 11:26) Esta Antioquia não é a mesma Antioquia mencionada em At 13:14; 14:19, 21 e 2Ti 3:11, que ficava na Pisídia (Turquia central).
Os acontecimentos foram alistados por ordem cronológica
1. Barnabé e Saulo são enviados de Antioquia da Síria como missionários. — Para ver um mapa com todas as viagens missionárias, veja o Apêndice B13 (At 13:1-3)
2. Barnabé e Saulo navegam de Selêucia para Salamina, em Chipre; eles proclamam a palavra de Deus nas sinagogas (At 13:4-6)
3. No relato sobre o que aconteceu em Pafos, Saulo é chamado Paulo pela primeira vez no registo bíblico (At 13:6, 9)
4. O procônsul de Chipre, Sérgio Paulo, torna-se cristão (At 13:7, 12)
5. Paulo e os seus companheiros de viagem chegam a Perge, na Panfília; João Marcos volta para Jerusalém (At 13:13)
6. Paulo e Barnabé pregam na sinagoga em Antioquia da Pisídia (At 13:14-16)
7. Muitos reúnem-se em Antioquia para ouvir Paulo e Barnabé, mas os judeus perseguem os dois (At 13:44, 45, 50)
8. Paulo e Barnabé falam na sinagoga em Icónio; muitos judeus e gregos tornam-se cristãos (At 14:1)
9. Alguns judeus em Icónio opõem-se aos irmãos e a cidade fica dividida; os judeus tentam apedrejar Paulo e Barnabé (At 14:2-5)
10. Em Listra, na Licaónia, o povo pensa que Paulo e Barnabé são deuses (At 14:6-11)
11. Judeus de Antioquia e Icónio vão até Listra e opõem-se fortemente a Paulo; ele é apedrejado, mas sobrevive (At 14:19, 20a)
12. Paulo e Barnabé declaram as boas novas em Derbe e fazem um bom número de discípulos (At 14:20b, 21a)
13. Paulo e Barnabé voltam às recém-formadas congregações de Listra, Icónio e Antioquia para fortalecê-las; eles designam anciãos em cada congregação (At 14:21b-23)
14. Paulo e Barnabé voltam a Perge e proclamam a palavra ali; depois disso, descem para Atália (At 14:24, 25)
15. Paulo e Barnabé partem de Atália e navegam para Antioquia da Síria (At 14:26, 27)
A moeda que aparece aqui foi encontrada na ilha de Chipre. Foi produzida durante o governo de Cláudio, que era o imperador romano quando Paulo e Barnabé visitaram Chipre por volta de 47 EC. Num dos lados da moeda, aparece a imagem e o título do imperador Cláudio. No outro lado, aparece uma inscrição em que o governante da ilha é chamado “procônsul”. Essa inscrição comprova a exatidão do relato de Lucas, que diz que Sérgio Paulo era “o procônsul” de Chipre. — At 13:4, 7.