Atos dos Apóstolos 26:1-32
Notas de estudo
seita mais rigorosa da nossa religião: Ou: “seita mais rigorosa da nossa forma de adoração”. — Veja a nota de estudo em At 24:5.
prestando-lhe serviço sagrado: O verbo grego usado aqui, latreúo, tem o sentido básico de “servir”. Na Bíblia, normalmente, refere-se a prestar serviço a Deus ou a trabalhar em serviços relacionados com a adoração dele (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; At 7:7; Ro 1:9; Fil 3:3; 2Ti 1:3; He 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3), como, por exemplo, os serviços que eram feitos no santuário ou no templo (He 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Por isso, em certos contextos latreúo pode ser traduzido como “adorar”. Em alguns casos, esse verbo é usado em relação à adoração falsa, ou seja, a servir ou adorar coisas criadas. (At 7:42; Ro 1:25) Algumas traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamadas J14-17 no Apêndice C4) dizem “a servir (adorar) a Jeová”.
o Nazareno: Veja a nota de estudo em Mr 10:47.
votava: Ou: “lançava o meu voto”. Lit.: “lançava para baixo uma pedra”. Ou seja, uma pedra usada para votar. A palavra grega pséfos, que pode ser traduzida como “voto”, refere-se a uma “pequena pedra”. (Ap 2:17) Nos tribunais, as pessoas usavam pequenas pedras para expressar a sua opinião sobre se alguém era inocente ou culpado. As pedras brancas indicavam inocência, absolvição. As pedras pretas indicavam culpa, condenação.
em hebraico: Veja a nota de estudo em Jo 5:2.
resistir às aguilhadas: Ou: “dar pontapés contra as aguilhadas”. Uma aguilhada é uma vara pontiaguda usada para fazer um animal mover-se. (Jz 3:31) A expressão “dar pontapés contra as aguilhadas” era um provérbio usado na literatura grega que fazia referência a um touro teimoso que resiste aos toques de uma aguilhada por dar-lhe coices, resultando em ferimentos em si próprio. Saulo agia da mesma forma antes de se tornar cristão. Por lutar contra os seguidores de Jesus, que tinham o apoio de Jeová Deus, ele correu o risco de se prejudicar seriamente. (Compare com At 5:38, 39 e 1Ti 1:13, 14.) Em Ec 12:11, as “aguilhadas” referem-se, em sentido figurado, às palavras de um sábio que motivam a pessoa a seguir um conselho.
arrepender-se: A palavra grega usada aqui pode ser traduzida literalmente como “mudar de ideia”. Passa a ideia de mudar a forma de pensar, as atitudes ou os objetivos na vida. Neste contexto, a expressão “arrepender-se” está ligada à expressão converter-se a Deus, indicando que a pessoa deve fazer mudanças na vida para poder agradar a Deus e ter a amizade dele. A pessoa mostra que está realmente arrependida quando pratica obras próprias do arrependimento. Por outras palavras, as ações da pessoa vão mostrar que ela realmente mudou a sua forma de pensar e as suas atitudes. — Veja as notas de estudo em Mt 3:2, 8; Lu 3:8 e o Glossário, “Arrependimento”.
cristão: Veja a nota de estudo em At 11:26.
César: Ou: “o Imperador”. Nessa época, o imperador romano era Nero. O governo dele começou em 54 EC e terminou em 68 EC, quando Nero, com cerca de 31 anos, cometeu suicídio. Nos capítulos 25 a 28 de Atos, o título César refere-se sempre a Nero. — Veja as notas de estudo em Mt 22:17; At 17:7 e o Glossário.