As Boas Novas Segundo Marcos 13:1-37
Notas de estudo
De modo algum ficará aqui pedra sobre pedra: Veja a nota de estudo em Mt 24:2.
com o templo à vista: Ou: “de frente para o templo”. Marcos explica que do monte das Oliveiras era possível ver o templo, uma informação que para a maioria dos judeus seria desnecessária. — Veja a “Introdução a Marcos”.
chegar a um fim: Esta expressão traduz o verbo grego synteléo. O substantivo grego relacionado, syntéleia, significa “fim conjunto; fim combinado; término simultâneo” e é usado no relato paralelo de Mt 24:3. (A palavra grega syntéleia também aparece em Mt 13:39, 40, 49; 28:20 e He 9:26.) Esse “fim” refere-se a um período de tempo em que uma combinação de acontecimentos levaria ao “fim” completo (em grego, télos) mencionado em Mr 13:7, 13. — Veja as notas de estudo em Mr 13:7, 13 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.
Sou eu: Ou seja, sou o Cristo, ou Messias. — Compare com o relato paralelo em Mt 24:5.
fim: Ou: “fim completo”. A palavra grega usada aqui (télos) é diferente do substantivo grego syntéleia, traduzido como “final” em Mt 24:3, e do verbo grego synteléo, traduzido como “chegar a um fim” em Mr 13:4. — Veja as notas de estudo em Mt 24:3; Mr 13:4 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.
nação: A palavra grega usada aqui, éthnos, é muito abrangente. Pode referir-se a pessoas que vivem numa região com limites políticos ou geográficos definidos, como um país, mas também se pode referir a um grupo étnico. — Veja a nota de estudo em Mr 13:10.
se levantará: Veja a nota de estudo em Mt 24:7.
dores de aflição: A palavra grega usada aqui refere-se literalmente às fortes dores que uma mulher sente quando está em trabalho de parto. Neste versículo, é usada de modo mais abrangente para se referir a sofrimento, dor e aflição em sentido geral. Mas o uso dessa palavra aqui talvez indique que, assim como acontece no caso das dores de parto, os problemas e o sofrimento vão aumentar em frequência, intensidade e duração antes dos “dias de tribulação” mencionados em Mr 13:19.
tribunais locais: Na língua original, este versículo usa o plural da palavra synédrion. Nas Escrituras Gregas Cristãs, essa palavra, geralmente, refere-se ao Sinédrio, o supremo tribunal judaico em Jerusalém. (Veja o Glossário, “Sinédrio”, e as notas de estudo em Mt 5:22; 26:59.) No entanto, synédrion também era uma palavra genérica para uma assembleia ou reunião. Aqui, essa palavra refere-se aos tribunais locais que funcionavam nas sinagogas. Esses tribunais tinham a autoridade de aplicar punições como açoitamento e excomunhão (expulsar alguém de uma comunidade religiosa). — Mt 10:17; 23:34; Lu 21:12; Jo 9:22; 12:42; 16:2.
todas as nações: Esta expressão, que mostra o alcance que a obra de pregação teria, deixou claro aos discípulos que eles pregariam a outros além dos judeus. Em sentido geral, a palavra grega para “nação” (éthnos) refere-se a um grupo de pessoas que tem algum parentesco de sangue e que fala a mesma língua. As pessoas que formam uma nação ou grupo étnico, geralmente, moram num território geográfico definido.
as boas novas: Veja a nota de estudo em Mt 24:14.
vos levarem: O verbo grego ágo é usado aqui como termo jurídico com o sentido de “prender; deter” e pode indicar o uso de força.
perseverar: Ou: “persevera”. O verbo grego traduzido como “perseverar” (hypoméno) significa literalmente “permanecer (ficar) em baixo”. Muitas vezes, é usado no sentido de “ficar em vez de fugir; manter-se firme; resistir; continuar decidido”. (Mt 10:22; Ro 12:12; He 10:32; Tg 5:11) Neste contexto, “perseverar” significa continuar a agir como discípulo de Cristo apesar de oposição ou dificuldades. — Mr 13:11-13.
fim: Ou: “fim completo; fim definitivo”. — Veja a nota de estudo em Mr 13:7.
Judeia: Veja a nota de estudo em Mt 24:16.
para os montes: Veja a nota de estudo em Mt 24:16.
no terraço: Veja a nota de estudo em Mt 24:17.
no inverno: Veja a nota de estudo em Mt 24:20.
se Jeová não tivesse abreviado os dias: Jesus estava a explicar aos seus discípulos o que o seu Pai faria durante a grande tribulação. Esta profecia de Jesus é parecida com profecias das Escrituras Hebraicas em que o nome de Deus aparece. (Is 1:9; 65:8; Je 46:28 [26:28, Septuaginta]; Am 9:8) A maioria dos manuscritos gregos usa aqui a palavra Kýrios (Senhor), mas há bons motivos para acreditar que o nome de Deus aparecia no texto original e foi, mais tarde, substituído pelo título “Senhor”. Assim, o nome “Jeová” é usado aqui no texto principal. — Veja o Apêndice C1 e o Apêndice C3 (introdução e Mr 13:20).
falsos cristos: Ou: “falsos messias”. A palavra grega pseudókhristos só aparece aqui e no relato paralelo em Mt 24:24. Essa palavra refere-se a qualquer pessoa que diz ser o Cristo, ou o Messias (lit.: “ungido”), mas, na verdade, não é. — Veja as notas de estudo em Mt 24:5; Mr 13:6.
verão: Veja a nota de estudo em Mt 24:30.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
nas nuvens: As nuvens, normalmente, dificultam a visão em vez de a facilitar, mas os observadores ‘veriam’ em sentido figurado, ou seja, entenderiam o significado dos acontecimentos. — At 1:9.
os quatro ventos: Veja a nota de estudo em Mt 24:31.
ilustração: Veja a nota de estudo em Mt 24:32.
ele: Ou seja, o Filho do Homem.
O céu e a terra passarão: Outros textos bíblicos mostram que o céu e a terra literais vão durar para sempre. (Gén 9:16; Sal 104:5; Ec 1:4) Por isso, estas palavras de Jesus podem ser entendidas como uma hipérbole. Mesmo que acontecesse o impossível (o céu e a terra realmente passassem, ou deixassem de existir), ainda assim as palavras dele iriam cumprir-se. (Compare com Mt 5:18.) Mas é bem possível que o céu e a terra mencionados aqui se refiram ao céu e à terra simbólicos, chamados “o céu anterior e a terra anterior” em Ap 21:1.
as minhas palavras de modo algum passarão: Ou: “as minhas palavras com certeza não passarão”. Aqui, o texto grego usa juntamente com o verbo duas palavras que significam “não”. Isso é feito para negar algo de modo enfático. Essa construção mostra claramente que as palavras de Jesus se cumpririam com certeza. Alguns manuscritos gregos usam apenas uma das palavras que significa “não”, mas a maioria dos manuscritos mais antigos e mais confiáveis apoia a opção mais enfática.
porteiro: Nos tempos antigos, porteiros tomavam conta das entradas das cidades, dos templos e de algumas casas. Além de se certificarem de que as portas e os portões estivessem fechados à noite, eles também trabalhavam como vigias. (2Sa 18:24, 26; 2Rs 7:10, 11; Est 2:21-23; 6:2; Jo 18:16) Jesus comparou o cristão ao porteiro de uma casa para mostrar que os cristãos precisam de ficar alertas e de se manter vigilantes, aguardando a vinda dele como Juiz. — Mr 13:26.
mantenham-se vigilantes: A palavra grega usada aqui tem o sentido básico de “ficar (continuar) acordado”, mas em muitos contextos quer dizer “ficar alerta; estar atento”. Marcos também usa esta palavra em Mr 13:34, 37 e 14:34, 37, 38. — Veja as notas de estudo em Mt 24:42; 26:38; Mr 14:34.
tarde no dia: Este versículo faz referência às quatro vigílias, ou turnos, em que a noite era dividida pelos gregos e romanos. Eles dividiam o período que ia das 6 horas da tarde até às 6 horas da manhã em quatro vigílias, cada uma com cerca de três horas. (Veja também as próximas notas de estudo neste versículo.) Antes, os israelitas dividiam a noite em três vigílias de cerca de quatro horas (Êx 14:24; Jz 7:19), mas, na época de Jesus, já usavam o sistema romano. A expressão “tarde no dia” refere-se à primeira das quatro vigílias da noite, ou seja, do pôr do sol até cerca das 9 horas da noite. — Veja a nota de estudo em Mt 14:25.
à meia-noite: Esta expressão refere-se à segunda vigília da noite (de acordo com o sistema de vigílias dos gregos e dos romanos), ou seja, de cerca das 9 horas da noite até à meia-noite. — Veja a nota de estudo em tarde no dia neste versículo.
antes do amanhecer: Lit.: “quando o galo canta”. De acordo com o sistema de vigílias dos gregos e dos romanos, este era o nome da terceira vigília da noite. Refere-se ao período da meia-noite até cerca das 3 horas da madrugada. (Veja as notas de estudo anteriores neste versículo.) Provavelmente, foi nessa vigília da noite que “um galo cantou”. (Mr 14:72) Em geral, concorda-se que o canto do galo há muito tempo é usado nas terras a leste do mar Mediterrâneo como referência de tempo. — Veja as notas de estudo em Mt 26:34; Mr 14:30, 72.
de manhã cedo: Esta expressão refere-se à quarta vigília da noite (de acordo com o sistema de vigílias dos gregos e dos romanos), ou seja, de cerca das 3 horas da madrugada até ao nascer do sol. — Veja as outras notas de estudo neste versículo.
Multimédia
Acredita-se que estas pedras, encontradas na parte sul do Muralha Ocidental, fizessem parte do conjunto de edifícios que ficava no Monte do Templo no primeiro século EC. Servem de amarga lembrança da destruição de Jerusalém e do templo pelos romanos.
O monte das Oliveiras (1) é uma cadeia de colinas arredondadas de calcário, a leste de Jerusalém. O vale do Cédron fica entre essas colinas e Jerusalém. Uma dessas colinas, de aproximadamente 812 metros de altitude, fica de frente para o Monte do Templo (2). Quando a Bíblia menciona o monte das Oliveiras, geralmente, refere-se a essa colina. Foi no monte das Oliveiras que Jesus explicou o sinal da sua presença aos seus discípulos.