1 Coríntios 9:1-27
9 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor?+ Não são vocês a minha obra no Senhor?
2 Mesmo que eu não seja apóstolo para os outros, com toda a certeza o sou para vocês! Pois vocês são o selo que confirma o meu apostolado no Senhor.
3 A minha defesa perante os que me questionam é a seguinte:
4 Será que não temos o direito de* comer e beber?
5 Será que não temos o direito de ser acompanhados por uma esposa crente,*+ assim como os outros apóstolos, os irmãos do Senhor+ e Cefas?*+
6 Ou será que só eu e Barnabé+ é que não temos o direito de deixar de trabalhar para o nosso sustento?
7 Que soldado é que serve com os seus próprios recursos? Quem é que planta uma vinha e não come do seu fruto?+ Ou quem é que pastoreia um rebanho e não bebe do leite do rebanho?
8 Será que estou a dizer estas coisas de um ponto de vista humano? Ou será que a Lei também não diz estas coisas?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: “Não ponhas um açaime no touro enquanto este debulha o grão.”+ Será que é com touros que Deus está preocupado?
10 Ou não é, de facto, por nossa causa que ele diz isso? Realmente, isso foi escrito por nossa causa, porque o homem que lavra e o homem que debulha devem fazer essas coisas na esperança de receber uma parte.
11 Se nós semeamos entre vocês coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês apoio material?+
12 Se outros homens têm este direito sobre vocês, será que nós não temos este direito muito mais ainda? Contudo, não fizemos uso deste direito,*+ mas estamos a suportar tudo para não criar nenhum obstáculo às boas novas a respeito do Cristo.+
13 Vocês não sabem que os homens que cumprem deveres sagrados comem das coisas do templo, e que aqueles que servem regularmente diante do altar recebem uma parte do que é oferecido no altar?+
14 Do mesmo modo, o Senhor ordenou que aqueles que proclamam as boas novas vivam das boas novas.+
15 No entanto, eu não tenho feito uso de nem sequer uma única destas coisas.+ De facto, não escrevi para que se fizesse isto no meu caso, pois seria melhor morrer do que . . . Ninguém me vai tirar o meu motivo de orgulho!+
16 Ora, se estou a declarar as boas novas, isso não é motivo para me orgulhar, dado que me é imposta a necessidade. Realmente, ai de mim se eu não declarar as boas novas!+
17 Se o faço espontaneamente, tenho uma recompensa; mas, mesmo que o faça contra a minha vontade, ainda assim estou incumbido de uma responsabilidade.*+
18 Então, qual é a minha recompensa? É que, quando eu declarar as boas novas, eu ofereça as boas novas sem custo, para não abusar da minha autoridade* no que se refere às boas novas.
19 Pois, embora eu esteja livre em relação a todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Para os judeus, tornei-me como judeu, para ganhar os judeus;+ para os debaixo de lei, tornei-me como debaixo de lei — embora eu mesmo não esteja debaixo de lei —, para ganhar os debaixo de lei.+
21 Para os sem lei, tornei-me como sem lei — embora eu não esteja sem lei para com Deus, mas esteja debaixo de lei para com Cristo+ —, para ganhar os sem lei.
22 Para os fracos, tornei-me fraco, para ganhar os fracos.+ Tornei-me todas as coisas para pessoas de todos os tipos, para de todos os modos possíveis salvar alguns.
23 Mas faço tudo pela causa das boas novas, para compartilhá-las com outros.+
24 Não sabem que numa corrida todos os atletas correm, mas apenas um recebe o prémio? Corram de tal modo que consigam ganhá-lo.+
25 Todos os que participam numa competição exercem* autodomínio em todas as coisas. É claro que eles fazem isso para receber uma coroa perecível,+ mas nós, uma que não é perecível.+
26 Portanto, não corro sem rumo;+ direciono os meus golpes de modo a não golpear o ar;
27 surro* o meu corpo+ e conduzo-o como escravo, para que, depois de ter pregado a outros, eu próprio não venha a ser de algum modo reprovado.*
Notas de rodapé
^ Lit.: “não temos autoridade para”.
^ Ou: “uma irmã como esposa”.
^ Também chamado Pedro.
^ Lit.: “desta autoridade”.
^ Ou: “administração”.
^ Ou: “dos meus direitos”.
^ Ou: “Todos os atletas exercem”.
^ Ou: “puno; disciplino severamente”.
^ Ou: “desqualificado”.