Gálatas 3:1-29
3 Ó gálatas insensatos! Quem vos sujeitou a esta má influência,+ a vocês que receberam uma explicação tão clara sobre a morte de Jesus Cristo na estaca?+
2 Há uma coisa que vos quero perguntar:* Será que vocês receberam o espírito através de obras exigidas por lei, ou foi por causa da fé no que ouviram?+
3 Será que são assim tão insensatos? Depois de terem começado num caminho espiritual,* estão a terminar num caminho carnal?*+
4 Será que foi em vão que sofreram tantas coisas? Tenho a certeza de que não foi em vão!
5 Portanto, será que aquele que vos fornece o espírito e realiza obras poderosas+ no vosso meio o faz por causa das vossas obras exigidas por lei, ou por causa da vossa fé no que ouviram?
6 É tal como aconteceu com Abraão: ele “depositou fé em Jeová,* e isso foi-lhe creditado como justiça”.*+
7 Certamente sabem que os que têm* fé é que são filhos de Abraão.+
8 Certa passagem das Escrituras, prevendo que Deus declararia justas as pessoas das nações através da fé, declarou com antecedência as boas novas a Abraão, dizendo: “Por meio de ti, todas as nações serão abençoadas.”+
9 Portanto, os que têm* fé são abençoados com Abraão, que tinha fé.+
10 Todos os que confiam nas obras exigidas por lei estão sob uma maldição, pois está escrito: “Maldito é todo aquele que não continua em todas as coisas escritas no rolo da Lei, deixando de as fazer.”+
11 Além disso, é evidente que, por lei, ninguém é declarado justo perante Deus,+ pois “o justo viverá pela fé”.+
12 Ora, a Lei não se baseia na fé. Em vez disso, “quem fizer estas coisas viverá por meio delas”.+
13 Cristo comprou-nos,+ livrando-nos+ da maldição da Lei por se tornar maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito é todo aquele que é pendurado num madeiro.”+
14 Isto aconteceu para que a bênção de Abraão se estendesse às nações por meio de Cristo Jesus,+ para que recebêssemos o espírito+ prometido por meio da nossa fé.
15 Irmãos, ao falar convosco, uso uma ilustração humana: uma vez que um pacto é validado, nem que seja apenas por um homem, ninguém o anula nem lhe faz acréscimos.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente.*+ As Escrituras não dizem “e aos teus descendentes”,* como se fossem muitos. Em vez disso, dizem “e ao teu descendente”,* indicando um só, que é Cristo.+
17 Além disso, digo o seguinte: A Lei, que veio à existência 430 anos depois,+ não invalida o pacto anteriormente feito por Deus, de modo a anular a promessa.
18 Pois, se a herança se baseia numa lei, já não se baseia numa promessa; mas Deus deu-a bondosamente a Abraão através de uma promessa.+
19 Porquê, então, a Lei? Ela foi acrescentada para tornar conhecidas as transgressões,+ até que chegasse o descendente*+ a quem a promessa tinha sido feita; e ela foi transmitida por meio de anjos,+ pela mão de um mediador.+
20 Ora, não há mediador quando está envolvida apenas uma pessoa, mas Deus é apenas um.
21 Será que, então, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que fosse capaz de dar vida, a justiça teria realmente vindo por meio da lei.
22 Mas as Escrituras entregaram tudo à custódia do pecado, para que a promessa resultante da fé em Jesus Cristo fosse dada aos que exercessem fé.
23 No entanto, antes de chegar a fé, estávamos a ser guardados debaixo da lei, entregues à custódia, aguardando a fé que havia de ser revelada.+
24 A Lei, portanto, tornou-se o nosso tutor,* conduzindo a Cristo,+ para que fôssemos declarados justos através da fé.+
25 Mas, agora que chegou a fé,+ já não estamos sujeitos a um tutor.*+
26 Todos vocês são, de facto, filhos de Deus,+ por meio da vossa fé em Cristo Jesus.+
27 Pois todos vocês, que foram batizados em Cristo, revestiram-se de Cristo.+
28 Não há nem judeu nem grego,+ nem escravo nem homem livre,+ nem homem nem mulher;+ pois todos vocês são um só em união com Cristo Jesus.+
29 Além disso, se pertencem a Cristo, são realmente a descendência* de Abraão,+ herdeiros+ segundo uma promessa.+
Notas de rodapé
^ Lit.: “quero aprender de vocês”.
^ Lit.: “começado em espírito”.
^ Lit.: “a ser completados na carne”.
^ Ou: “e foi considerado justo”.
^ Ou: “aderem à”.
^ Ou: “aderem à”.
^ Lit.: “à tua semente”.
^ Lit.: “às sementes”.
^ Lit.: “à sua semente”.
^ Lit.: “a semente”.
^ Ou: “guardião”.
^ Ou: “guardião”.
^ Lit.: “semente”.