Lamentações 2:1-22
א [álefe]
2 Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira!
Lançou a beleza de Israel do céu para a terra.+
Não se lembrou do apoio para os seus pés+ no dia da sua ira.
ב [bete]
2 Jeová devorou todas as moradas de Jacó, sem compaixão.
Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá.+
Derrubou por terra e profanou o reino+ e os seus príncipes.+
ג [guímel]
3 No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder* de Israel.
Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou,+E continuou a arder em Jacó como um fogo que consumia tudo ao seu redor.+
ד [dálete]
4 Ele armou* o seu arco como um inimigo; a sua mão direita está pronta para atacar como um adversário;+
Matou todos os que eram agradáveis aos olhos.+
E derramou o seu furor como um fogo+ na tenda da filha de Sião.+
ה [hê]
5 Jeová tornou-se como um inimigo;+Ele devorou Israel.
Devorou todas as suas torres;Destruiu todas as suas fortificações.
E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá.
ו [vau]
6 Ele trata a sua tenda com violência,+ como se fosse uma cabana numa plantação.
Ele acabou com* a sua festividade.+
Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião.E, na sua ardente indignação, despreza o rei e o sacerdote.+
ז [zaine]
7 Jeová rejeitou o seu altar;Desprezou o seu santuário.+
Entregou as muralhas das suas torres fortificadas nas mãos do inimigo.+
Eles gritaram na casa de Jeová,+ como num dia de festividade.
ח [hete]
8 Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião.+
Estendeu a corda de medir.+
Não conteve a sua mão de causar destruição.*
E fez com que a escarpa e a muralha ficassem de luto.
Juntas, foram enfraquecidas.
ט [tete]
9 Os seus portões caíram por terra.+
Ele destruiu e destroçou as suas trancas.
O seu rei e os seus príncipes estão exilados nas nações.+
Não há lei;* nem sequer os seus profetas recebem qualquer visão da parte de Jeová.+
י [iode]
10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio.+
Atiram pó sobre a cabeça e vestem-se de serapilheira.*+
As moças* de Jerusalém baixam a cabeça até ao chão.
כ [cafe]
11 Os meus olhos estão cansados de tanto chorar.+
As minhas entranhas* estão em alvoroço.
O meu fígado derrama-se por terra por causa da ruína da filha* do meu povo,+Por causa das crianças e dos bebés que desmaiam nas praças da cidade.+
ל [lâmede]
12 Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”,*+
Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade,Enquanto a sua vida* se desvanece nos braços das mães.
מ [meme]
13 O que posso usar como testemunho?*Ou a que posso assemelhar-te, ó filha de Jerusalém?
A que posso comparar-te para te consolar, ó virgem filha de Sião?
Pois a tua calamidade é tão grande como o mar.+ Quem é que te pode curar?+
נ [nune]
14 As visões que os teus profetas tiveram para ti eram falsas e vazias,+E eles não expuseram o teu erro, o que teria evitado que fosses para o cativeiro,+Mas continuaram a contar-te visões falsas e enganosas.+
ס [sâmeque]
15 Por tua causa, todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo.+
Assobiam, espantados,+ e abanam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo:
“Esta é que é a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”+
פ [pê]
16 Todos os teus inimigos abrem a boca contra ti.
Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós devorámo-la.+
Este é o dia pelo qual esperávamos!+ Ele chegou; estamos a vê-lo!”+
ע [aine]
17 Jeová fez o que pretendia;+ cumpriu a sua palavra,+O que tinha ordenado há muito tempo.+
Derrubou sem compaixão.+
Deixou que o inimigo se alegrasse por tua causa; exaltou o poder* dos teus adversários.
צ [tsadê]
18 O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião.
Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite.
Não dês repouso a ti mesma, nem dês descanso aos teus olhos.*
ק [cofe]
19 Levanta-te! Clama durante a noite, no começo das vigílias.
Derrama o teu coração como água diante da face de Jeová.
Levanta as mãos para ele, pela vida* das tuas criançasQue desmaiam de fome em todas as esquinas.*+
ר [rexe]
20 Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade.
Será que as mulheres deviam comer os seus próprios filhos,* as crianças saudáveis que elas deram à luz?*+Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?+
ש [chim]
21 Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas.+
As minhas moças* e os meus rapazes caíram pela espada.+
Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.+
ת [tau]
22 Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade.+
No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu;+Quanto àqueles a quem dei à luz* e criei, o meu inimigo aniquilou-os.+
Notas de rodapé
^ Lit.: “todo o chifre”.
^ Lit.: “pisou”.
^ Ou: “destruiu”.
^ Lit.: “de engolir”.
^ Ou: “instrução”.
^ Lit.: “virgens”.
^ Lit.: “Os meus intestinos”.
^ Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.
^ Ou: “o cereal e o vinho”.
^ Ou: “alma”.
^ Ou: “exemplo”.
^ Lit.: “chifre”.
^ Lit.: “à filha do teu olho”.
^ Ou: “alma”.
^ Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.
^ Ou: “o seu próprio fruto”.
^ Ou: “as suas crianças bem formadas”.
^ Lit.: “virgens”.
^ Ou: “que produzi saudáveis”.