Lamentações 2:1-22

  • Ira de Jeová contra Jerusalém

    • Não se mostrou compaixão (2)

    • Jeová tornou-se como um inimigo (5)

    • Lágrimas por Sião (11-13)

    • Os que passam desprezam a cidade que era bela (15)

    • Os inimigos alegram-se com a queda de Sião (17)

א [álefe] 2  Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou a beleza de Israel do céu para a terra.+ Não se lembrou do apoio para os seus pés+ no dia da sua ira. ב [bete]  2  Jeová devorou todas as moradas de Jacó, sem compaixão. Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá.+ Derrubou por terra e profanou o reino+ e os seus príncipes.+ ג [guímel]  3  No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder* de Israel. Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou,+E continuou a arder em Jacó como um fogo que consumia tudo ao seu redor.+ ד [dálete]  4  Ele armou* o seu arco como um inimigo; a sua mão direita está pronta para atacar como um adversário;+ Matou todos os que eram agradáveis aos olhos.+ E derramou o seu furor como um fogo+ na tenda da filha de Sião.+ ה []  5  Jeová tornou-se como um inimigo;+Ele devorou Israel. Devorou todas as suas torres;Destruiu todas as suas fortificações. E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá. ו [vau]  6  Ele trata a sua tenda com violência,+ como se fosse uma cabana numa plantação. Ele acabou com* a sua festividade.+ Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião.E, na sua ardente indignação, despreza o rei e o sacerdote.+ ז [zaine]  7  Jeová rejeitou o seu altar;Desprezou o seu santuário.+ Entregou as muralhas das suas torres fortificadas nas mãos do inimigo.+ Eles gritaram na casa de Jeová,+ como num dia de festividade. ח [hete]  8  Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião.+ Estendeu a corda de medir.+ Não conteve a sua mão de causar destruição.* E fez com que a escarpa e a muralha ficassem de luto. Juntas, foram enfraquecidas. ט [tete]  9  Os seus portões caíram por terra.+ Ele destruiu e destroçou as suas trancas. O seu rei e os seus príncipes estão exilados nas nações.+ Não há lei;* nem sequer os seus profetas recebem qualquer visão da parte de Jeová.+ י [iode] 10  Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio.+ Atiram pó sobre a cabeça e vestem-se de serapilheira.*+ As moças* de Jerusalém baixam a cabeça até ao chão. כ [cafe] 11  Os meus olhos estão cansados de tanto chorar.+ As minhas entranhas* estão em alvoroço. O meu fígado derrama-se por terra por causa da ruína da filha* do meu povo,+Por causa das crianças e dos bebés que desmaiam nas praças da cidade.+ ל [lâmede] 12  Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”,*+ Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade,Enquanto a sua vida* se desvanece nos braços das mães. מ [meme] 13  O que posso usar como testemunho?*Ou a que posso assemelhar-te, ó filha de Jerusalém? A que posso comparar-te para te consolar, ó virgem filha de Sião? Pois a tua calamidade é tão grande como o mar.+ Quem é que te pode curar?+ נ [nune] 14  As visões que os teus profetas tiveram para ti eram falsas e vazias,+E eles não expuseram o teu erro, o que teria evitado que fosses para o cativeiro,+Mas continuaram a contar-te visões falsas e enganosas.+ ס [sâmeque] 15  Por tua causa, todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo.+ Assobiam, espantados,+ e abanam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo: “Esta é que é a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”+ פ [] 16  Todos os teus inimigos abrem a boca contra ti. Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós devorámo-la.+ Este é o dia pelo qual esperávamos!+ Ele chegou; estamos a vê-lo!”+ ע [aine] 17  Jeová fez o que pretendia;+ cumpriu a sua palavra,+O que tinha ordenado há muito tempo.+ Derrubou sem compaixão.+ Deixou que o inimigo se alegrasse por tua causa; exaltou o poder* dos teus adversários. צ [tsadê] 18  O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião. Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite. Não dês repouso a ti mesma, nem dês descanso aos teus olhos.* ק [cofe] 19  Levanta-te! Clama durante a noite, no começo das vigílias. Derrama o teu coração como água diante da face de Jeová. Levanta as mãos para ele, pela vida* das tuas criançasQue desmaiam de fome em todas as esquinas.*+ ר [rexe] 20  Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade. Será que as mulheres deviam comer os seus próprios filhos,* as crianças saudáveis que elas deram à luz?*+Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?+ ש [chim] 21  Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas.+ As minhas moças* e os meus rapazes caíram pela espada.+ Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.+ ת [tau] 22  Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade.+ No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu;+Quanto àqueles a quem dei à luz* e criei, o meu inimigo aniquilou-os.+

Notas de rodapé

Lit.: “todo o chifre”.
Lit.: “pisou”.
Ou: “destruiu”.
Lit.: “de engolir”.
Ou: “instrução”.
Lit.: “virgens”.
Lit.: “Os meus intestinos”.
Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.
Ou: “o cereal e o vinho”.
Ou: “alma”.
Ou: “exemplo”.
Lit.: “chifre”.
Lit.: “à filha do teu olho”.
Ou: “alma”.
Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.
Ou: “o seu próprio fruto”.
Ou: “as suas crianças bem formadas”.
Lit.: “virgens”.
Ou: “que produzi saudáveis”.