Ir para conteúdo

O irmão Elnathan Lee (em cima) e o irmão Israel Aves (em baixo), da filial das Filipinas, fizeram apresentações durante a Conferência e Festival Internacional da Língua Materna de 2021, realizada virtualmente

26 DE ABRIL DE 2021
FILIPINAS

Conferência e Festival Internacional da Língua Materna de 2021 aborda o trabalho de tradução das Testemunhas de Jeová nas Filipinas

Conferência e Festival Internacional da Língua Materna de 2021 aborda o trabalho de tradução das Testemunhas de Jeová nas Filipinas

A Conferência e Festival Internacional da Língua Materna é uma conferência académica com a participação de educadores, decisores políticos a nível internacional, investigadores e especialistas de 12 países. O evento foi realizado por videoconferência entre 21 de fevereiro e 20 de março de 2021. O Dr. Ricardo Ma. Nolasco, que pertence ao Departamento de Linguística da Universidade das Filipinas Diliman e presidiu à conferência, convidou representantes da filial das Filipinas para participarem. No dia 9 de março de 2021, os irmãos Elnathan Lee e Israel Aves, ambos tradutores, fizeram apresentações sobre o trabalho de tradução realizado pelas Testemunhas de Jeová. O evento teve a assistência virtual de 320 pessoas.

De acordo com o Dr. Ricardo Ma. Nolasco, um estudo nacional realizado nas Filipinas revelou que, além dos manuais escolares, a publicação com maior número de leitores é a Bíblia. Por isso, uma das sessões da conferência teve o tema “A tradução da Bíblia nas línguas filipinas”. Foi sobre esse assunto que os nossos irmãos falaram.

A apresentação do irmão Aves intitulou-se “Exata, fácil de ler ou ambas as coisas? As línguas indígenas e o desafio da tradução da Bíblia”. Ele descreveu como os tradutores da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (NWT) procuraram um equilíbrio entre a exatidão e uma linguagem fácil de entender. O irmão Aves explicou: “Uma vez que a sua missão principal é a educação bíblica, as Testemunhas de Jeová tentam disponibilizar a NWT mesmo nas línguas faladas por grupos minoritários. Essa tradução está disponível gratuitamente online ou impressa, e pode ser obtida nas congregações locais das Testemunhas de Jeová. Por isso, podem avaliar pessoalmente se os tradutores foram bem-sucedidos em produzir uma tradução da Palavra de Deus exata e fácil de ler.”

Numa apresentação intitulada “Juntando pessoas de todas as nações e línguas: as iniciativas de tradução sem fronteiras das Testemunhas de Jeová”, o irmão Lee falou sobre o alcance do trabalho de tradução das Testemunhas de Jeová. Explicou que há mais de 6000 tradutores e pessoal de apoio envolvidos no processo e descreveu a história do nosso trabalho de tradução, desde a fase inicial no final do século 19 até ao aumento significativo verificado em anos recentes. Também enfatizou que o jw.org, o site mais traduzido do mundo, alcançou um grande marco em novembro de 2019, quando o seu conteúdo ficou disponível em 1000 línguas.

O irmão Lee concluiu a apresentação, dizendo: “Os tradutores das publicações das Testemunhas de Jeová encaram o seu trabalho como um serviço público, que tem como objetivo produzir traduções compreensíveis que cheguem a pessoas de todo o mundo e que possam informar e encorajar o público.

Ficamos contentes por termos tido esta oportunidade de divulgar os nossos esforços de tradução. Agora, existem mais evidências do que nunca de que as boas novas estão a ser declaradas ‘a todas as nações, tribos e línguas’. — Apocalipse 14:6.