Ir para conteúdo

8 DE JULHO DE 2022
NOTÍCIAS MUNDIAIS

Novo recorde de tradução da Bíblia: 13 lançamentos num fim de semana

Novo recorde de tradução da Bíblia: 13 lançamentos num fim de semana

No fim de semana de 25 e 26 de junho de 2022, a nossa organização atingiu um novo recorde, ao lançar a Tradução do Novo Mundo em 13 línguas. Antes, a Tradução do Novo Mundo tinha sido lançada, no máximo, em seis línguas num só fim de semana. Leia mais informações sobre o que aconteceu neste fim de semana histórico.

Tzeltal

O irmão Armando Ochoa, membro da Comissão da Filial da América Central, fez o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em tzeltal. O programa foi transmitido a cerca de 1400 pessoas e a Bíblia foi disponibilizada tanto em versão digital como impressa.

Um dos tradutores da equipa de tzeltal disse: “Quando olho para trás, consigo ver como Jeová orientou o projeto. Fico mesmo impressionado quando penso no que foi feito! Sabemos que tudo isso só foi possível com a ajuda do espírito santo de Jeová.”

Wayuunaiki

O irmão Carlos Moreno, um representante da filial da Colômbia, fez o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs (Mateus-Atos) em wayuunaiki. O programa foi previamente gravado e transmitido a cerca de 2000 pessoas na Colômbia e na Venezuela. A tradução foi lançada em formato digital, mas será disponibilizada em versão impressa no futuro.

Baoulé

O irmão Christophe Coulot, membro da Comissão da Filial da Costa do Marfim, anunciou o lançamento da edição completa da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada em baoulé. O programa foi gravado previamente e transmitido a mais de 12 000 pessoas. A Bíblia já está disponível em formato digital e será disponibilizada em formato impresso em outubro de 2022. É a primeira vez que a Tradução do Novo Mundo é lançada numa língua nativa do território da filial da Costa do Marfim.

Um membro da equipa de tradução falou sobre o que os motivou durante este projeto: “Sempre que tínhamos algum problema, pensávamos na alegria que os irmãos e as pessoas no território iriam sentir quando recebessem a Bíblia na sua própria língua. Pensar nisso e sentir a ajuda de Jeová deu-nos força para continuar.”

Galês

O irmão Peter Bell, membro da Comissão da Filial da Grã-Bretanha, fez o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em galês, em formato digital. O lançamento foi feito num Salão do Reino no País de Gales e transmitido em direto para outros Salões do Reino tanto no País de Gales como na Argentina. Cerca de 2057 pessoas assistiram ao programa. A tradução será disponibilizada em formato impresso em dezembro de 2022.

Um membro da equipa de tradução disse: “Nunca me vou esquecer da primeira vez em que traduzimos o nome de Jeová. Nós, que somos tão insignificantes, tivemos a honra de ver o nome divino a ser restaurado no seu devido lugar.”

Manyawa e tewa

O irmão Marcelo Santos, membro da Comissão da Filial de Moçambique, lançou A Bíblia – O livro de Mateus em manyawa e tewa, durante dois programas previamente gravados. Foi possível assistir aos programas por meio do JW Stream ou em estações de televisão e de rádio. As traduções já estão disponíveis em formato digital e em áudio e, em setembro de 2022, poderão ser lidas em formato impresso.

Que se saiba, é a primeira vez que um livro da Bíblia é traduzido em manyawa e existem poucos livros bíblicos traduzidos em tewa. Agora, os falantes destas línguas vão poder ler e ouvir o livro de Mateus. Isso, com certeza, vai beneficiá-los muito!

Quíchua (Ancash), quíchua (Ayacucho) e quíchua (Cusco)

O irmão Marcelo Moyano, membro da Comissão da Filial do Peru, fez o lançamento da Tradução do Novo Mundo, em quíchua (Ancash), quíchua (Ayacucho) e quíchua (Cusco). Estas são as línguas quíchua mais faladas no Peru. O programa foi previamente gravado e transmitido a cerca de 7000 pessoas. A tradução já está disponível em formato digital e poderá ser lida em formato impresso a partir de outubro de 2022.

Estas línguas pertencem à mesma família, mas são muito diferentes e, por isso, foi necessário fazer traduções específicas para cada uma delas. As equipas de tradução escolheram palavras fáceis de entender para os leitores de cada região.

Ndebele, sesoto (Lesoto) e sesoto (África do Sul)

O irmão Kenneth Cook, membro do Corpo Governante, lançou a Tradução do Novo Mundo em ndebele e sesoto (África do Sul). Também anunciou o lançamento da edição revista da Tradução do Novo Mundo em sesoto (Lesoto). Mais de 28 000 pessoas assistiram ao programa previamente gravado, que foi transmitido em alguns Salões do Reino e em casas privadas por todo o país. A Bíblia foi disponibilizada imediatamente em formato digital e poderá ser lida em formato impresso a partir de dezembro de 2022. É a primeira vez que a edição completa da Tradução do Novo Mundo está disponível em ndebele e sesoto (África do Sul).

Um membro da equipa que traduziu a Bíblia em ndebele disse: “Esta tradução vai ser uma verdadeira bênção para quem fala ndebele no nosso território, porque usa o nome de Jeová. Pela primeira vez, as pessoas vão poder conhecer o nome divino, lendo-o diretamente nas suas Bíblias.”

Ndebele (Zimbabué)

O irmão Shingirai Mapfumo, membro da Comissão da Filial do Zimbabué, fez o lançamento da edição completa da Tradução do Novo Mundo em ndebele (Zimbabué). A Bíblia já está disponível em formato digital e poderá ser lida em formato impresso a partir de julho de 2022. O programa foi gravado previamente e transmitido a mais de 8700 pessoas, que se reuniram em Salões do Reino em todo o Zimbabué.

Apesar de haver outras traduções da Bíblia em ndebele (Zimbabué), esta edição transmite as verdades bíblicas de forma mais clara. Por exemplo, em João 17:3, algumas traduções dizem que Jesus Cristo é o “Deus verdadeiro”. No entanto, a Tradução do Novo Mundo mostra claramente que Jeová Deus e Jesus Cristo são pessoas diferentes. Um dos tradutores disse: “Esta tradução usa uma linguagem simples e atual, para que as pessoas entendam facilmente a mensagem.”

É uma alegria ver como cada vez mais pessoas com interesse na verdade têm tido acesso à Palavra de Deus, podendo ‘tomar de graça a água da vida’ na sua própria língua. — Apocalipse 22:17.