10 DE JULHO DE 2020
NOTÍCIAS MUNDIAIS
Segundo fim de semana consecutivo com lançamento de seis novas Bíblias
Pelo segundo fim de semana consecutivo, as Testemunhas de Jeová anunciaram o lançamento de seis Bíblias. No dia 4 de julho de 2020, a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada foi lançada em bislama e oromo. No dia seguinte, 5 de julho, a Tradução do Novo Mundo foi lançada em lituano e marathi, assim como a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em bengali e karen (S’gaw). As Bíblias foram lançadas em formato eletrónico através de discursos pré-gravados. Os publicadores assistiram aos programas especiais eletronicamente e ficaram emocionados por receberem estas dádivas espirituais.
Bislama
A edição revista da Tradução do Novo Mundo em bislama foi lançada pelo irmão Mark Sleger, membro da Comissão da Filial de Fiji. Os publicadores de Vanuatu assistiram ao programa apresentado em bislama e interpretado em língua gestual bislama.
A tradução da Bíblia demorou mais de três anos a ser finalizada e envolveu duas equipas de tradução. Um tradutor disse: “Os irmãos vão gostar muito da edição revista da Tradução do Novo Mundo, porque é muito fácil de entender e a escrita foi adaptada para a linguagem moderna, usada no dia a dia. Vai ajudar-nos a entender a verdade de forma mais clara.”
Estamos confiantes de que esta edição revista da Bíblia vai ajudar os mais de 700 publicadores que falam bislama no seu estudo pessoal e no ministério.
Oromo
O irmão Delroy Williamson, membro da Comissão da Filial da Etiópia, lançou a Tradução do Novo Mundo em oromo. No total, 12 548 irmãos e irmãs assistiram ao programa, incluindo os 2000 publicadores que falam oromo.
Devido a limitações técnicas, o Corpo Governante aprovou que o programa previamente gravado fosse transmitido numa estação de televisão por satélite. Os publicadores também podiam escolher ouvir o programa por telefone.
Três irmãos e duas irmãs trabalharam nesta tradução durante cinco anos. Este lançamento será uma ferramenta valiosa para os irmãos que servem no vasto território de língua oromo.
Lituano
Depois de 12 anos de trabalho diligente, a Tradução do Novo Mundo em lituano foi lançada. Todas as congregações dos idiomas lituano e russo na Letónia foram convidados a assistir ao programa.
O irmão Jouni Palmu, membro da Comissão da Filial da Finlândia, apresentou o discurso de lançamento da Bíblia. Ele disse: “Estamos muito felizes por apresentar esta tradução moderna e fácil de ler aos nossos leitores lituanos. Nós esperamos que esta tradução aumente a alegria de estudar e meditar na Palavra de Deus.”
Um membro da equipa de tradução comentou o seguinte a respeito das funcionalidades de pesquisa incluídas na nova Bíblia: “Esta nova tradução da Bíblia é como um dispositivo inteligente espiritual, que nos oferece grandes possibilidades para um estudo pessoal profundo e meditação.”
Marathi
A Tradução do Novo Mundo em marathi foi lançada durante um evento para todas as congregações em que se fala o idioma marathi, na Índia. O irmão Puneet Aggarwal, membro da Comissão da Filial da Índia, anunciou o lançamento da Bíblia.
Para completar a tradução para marathi, seis tradutores trabalharam durante três anos no projeto. Um membro da equipa de tradução disse: “Esta tradução vai ajudar especialmente os pais e os instrutores da Bíblia a ensinarem crianças e pessoas interessadas nos ensinos bíblicos.”
Outra tradutora disse: “É profundamente satisfatório saber que esta Bíblia restaura o nome de Deus, Jeová, em todos os sítios onde o mesmo aparecia no texto original. Os leitores vão poder ler o nome de Jeová em quase todas as páginas desta tradução, e o nome divino receberá o louvor que merece.”
Mais de 83 milhões de pessoas falam marathi na região central da Índia.
Bengali
As Escrituras Gregas Cristãs em bengali foram lançadas pelo irmão Ashok Patel, membro da Comissão da Filial da Índia. Mais de 1200 publicadores da Índia e do Bangladesh assistiram ao programa.
Mais de 265 milhões de pessoas falam o idioma bengali, a sétima língua mais falada no mundo. Uma equipa de tradutores de diferentes partes da Índia e do Bangladesh colaboraram durante três anos para completar o projeto, e conseguir produzir uma tradução que fosse fácil de entender para a maioria da população.
No seu discurso, o irmão Patel comentou: “O idioma bengali estava entre as primeiras línguas índicas para as quais a Bíblia foi traduzida. Uma tradução completa das Escrituras Gregas Cristãs foi publicada em 1801. Um dos pontos positivos dessa Bíblia era o uso correto do nome divino, Jeová. Contudo, nas traduções modernas, o nome divino tem sido substituído pelo título ‘Senhor’. A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs vai preencher a necessidade de uma tradução exata e fácil de entender.”
Um membro da equipa de tradução disse: “Esta tradução é prova de que Jeová Deus ama pessoas de todas as origens, e está a convidá-las para aprenderem sobre ele e o seu filho, Jesus Cristo.”
Karen (S’gaw)
O irmão Hiroshi Aoki, membro da Comissão da Filial de Myanmar, lançou as Escrituras Gregas Cristãs em karen (S’gaw). Um total de 510 pessoas de seis congregações e quatro grupos assistiram ao programa.
O projeto de tradução levou mais de um ano para ser completado. Um membro da equipa de tradução disse: “Irmãos, irmãs e pessoas no território vão gostar de ler esta edição em karen (S’gaw), porque restaura o nome de Jeová e usa linguagem moderna. É clara, exata e fácil de entender. Nós agradecemos a Jeová por este presente maravilhoso, que nos ajudará a nos achegarmos mais a ele através da língua do nosso coração.”
Outro tradutor comentou: “A Tradução do Novo Mundo apresenta linguagem do dia a dia, e isso ajudará os leitores a entenderem os sentimentos das personagens da Bíblia, a imaginarem as suas circunstâncias, e a imitarem a sua fé.”
Nós alegramo-nos com os nossos irmãos e irmãs que receberam estas Bíblias. Estamos confiantes de que os lançamentos da Bíblia vão ajudar os publicadores que falam esses idiomas a continuarem a achegar-se a Jeová e a partilharem a verdade com outros. — João 17:17.