Ir para conteúdo

30 DE OUTUBRO DE 2020
ÍNDIA

A Tradução do Novo Mundo é lançada em três línguas da Índia

A Tradução do Novo Mundo é lançada em três línguas da Índia

No domingo, dia 25 de outubro de 2020, a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada foi lançada em três línguas da Índia: guzerate, canarês e panjabi. As três traduções foram lançadas em formato digital num discurso previamente gravado. Os publicadores assistiram ao programa em casa e, no final, puderam descarregar uma cópia da Bíblia na sua língua.

Guzerate

Estima-se que, no mundo inteiro, existam 61 milhões de pessoas que falam guzerate.

Durante sete anos, seis tradutores, organizados em duas equipas, trabalharam neste projeto. Uma das tradutoras disse: “Este lançamento enche o nosso coração de alegria. Esta tradução usa uma linguagem tão simples que até uma criança a pode entender.”

Outra tradutora comentou o seguinte: “Nesta tradução, o nome de Jeová aparece exatamente onde aparecia no texto original. Temos a certeza de que, à medida que usarem esta tradução no seu estudo pessoal, a fé dos nossos irmãos vai ficar mais forte.”

Esta tradução de fácil compreensão terá, certamente, um impacto profundo na mente dos leitores e ajudará os mansos a aprenderem os caminhos de Jeová. — Salmo 25:9.

Canarês

Há uma diferença considerável entre o canarês escrito e o canarês falado, e, na oralidade, há também variações de região para região. Assim sendo, o principal desafio que os tradutores enfrentaram foi encontrar palavras simples e naturais para os leitores de todas as regiões e, ao mesmo tempo, transmitir a mensagem da Bíblia com exatidão.

Este projeto, em que participaram dez tradutores, durou mais de sete anos. Um deles afirmou: “Pensei que, por causa da pandemia da COVID-19, esta tradução não seria lançada antes de 2021. Na verdade, este lançamento prova que nada pode parar a obra de Jeová.”

Outro tradutor acrescentou: “É emocionante pensar que as pessoas que falam canarês podem agora ler a palavras de Jeová na sua própria língua e encontrar o nome de Deus em todos os locais onde ele deve estar!”

Acreditamos que esta tradução da Bíblia vai ajudar os mais de 2800 publicadores que falam canarês e que servem no território supervisionado pela filial da Índia. E também vai ser muito útil para tentar ajudar os cerca de 46 milhões de falantes de canarês que existem no mundo inteiro, para que possam ver “como são profundas as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus”. — Romanos 11:33.

Panjabi

O projeto da Tradução do Novo Mundo em panjabi envolveu seis tradutores e durou doze anos. Esta tradução visa beneficiar mais de 100 milhões de pessoas que falam esta língua, tanto no subcontinente indiano como ao redor do mundo.

Uma das tradutoras afirmou: “Fizemos o que podíamos com os recursos limitados que tínhamos. Mas Jeová estava a trabalhar nos bastidores para que tudo corresse bem e o trabalho fosse concluído. Esta tradução da Bíblia vai fortalecer a fé dos nossos irmãos, aliviar as suas ansiedades atuais e ajudá-los a lidar melhor com os desafios que ainda virão.”

Outro tradutor destacou o seguinte: “As pessoas de coração genuíno vão gostar de ler esta tradução da Bíblia, especialmente os livros poéticos. Também vão gostar das funcionalidades de pesquisa que esta tradução inclui.”

Juntamo-nos aos nossos irmãos em agradecer a Jeová por todos os seus “atos maravilhosos”, que são “demasiados para relatar”. — Salmo 40:5.