Ir para conteúdo

19 DE AGOSTO DE 2021
MÉXICO

Lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em mixteco (Guerrero)

Lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em mixteco (Guerrero)

No dia 8 de agosto de 2021, o irmão José Nieto, membro da Comissão da Filial da América Central, anunciou o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em mixteco (Guerrero). A Bíblia foi lançada em formato eletrónico durante um programa previamente gravado, transmitido para uma assistência de 785 pessoas. A filial prevê a produção de exemplares impressos da Bíblia a partir de novembro de 2021 e o envio às congregações em dezembro de 2021 ou janeiro de 2022.

Durante o programa do lançamento da Bíblia, depois de ler 1 Coríntios 14:9, o irmão Nieto disse: “Para poder desvendar o poder da Palavra de Deus, a Bíblia tem de estar disponível numa língua que todos entendam […], uma língua que usem todos os dias.”

O mixteco (Guerrero) é uma língua tonal, na qual as variações de tom das palavras expressam diferentes significados. É falada por aproximadamente 150 000 pessoas no estado de Guerrero, no México, bem como por um número indeterminado de pessoas noutras zonas do México e dos Estados Unidos.

O irmão Lázaro González, membro da Comissão da Filial da América Central, disse: “Aqueles que falam mixteco (Guerrero) vivem numa área assolada por pobreza e violência. E, agora, a pandemia da COVID-19 piorou ainda mais a situação, o que levou muitas pessoas a acreditarem que Deus as abandonou. No entanto, a possibilidade de receberem parte da Bíblia na sua própria língua é uma prova clara de que Jeová se importa com eles.”

Antes do lançamento desta Bíblia, existiam apenas duas traduções das Escrituras Gregas Cristãs em mixteco (Guerrero). Essas traduções são difíceis de entender, porque foram produzidas por pessoas de duas comunidades diferentes. Os tradutores usaram terminologia que era comum apenas na sua região, tornando a leitura mais difícil de entender para as pessoas das outras comunidades.

Um exemplo de como esta nova tradução é fácil de entender está no texto de Mateus 5:9, que diz: “Felizes os pacificadores.” Em mixteco (Guerrero), não existe um equivalente exato para a palavra “paz”. Para transmitir o entendimento correto, o versículo foi traduzido: “Felizes os que se esforçam para evitar problemas/perturbações.” Esta versão está em harmonia com o significado do termo em inglês.

Um tradutor diz: “Um dos meus textos preferidos é 1 Pedro 1:25, onde aprendemos que ‘a declaração de Jeová permanece para sempre’. Não consigo imaginar a minha vida sem uma Bíblia e agradeço a Jeová por tê-la protegido e preservado até hoje. E, agora, até temos a Bíblia na nossa própria língua, o mixteco (Guerrero).”

Outro tradutor diz: “Não tenho dúvidas de que Jeová nos deu o seu apoio através do espírito santo. Estou convencido mais do que nunca que as línguas não constituem um obstáculo para Jeová. Ele demonstrou-nos mais uma vez que a sua Palavra ‘não está acorrentada’.” — 2 Timóteo 2:9.