Ir para conteúdo

17 DE NOVEMBRO DE 2020
MOÇAMBIQUE

O livro de Mateus é lançado nas línguas gitonga e ronga

O livro de Mateus é lançado nas línguas gitonga e ronga

Nos dias 14 e 15 de novembro de 2020, deu-se o lançamento, em formato digital, de A Bíblia – O Evangelho Segundo Mateus em gitonga e em ronga, duas línguas faladas no sul de Moçambique. Para os 254 publicadores que falam a língua gitonga e para os 1911 que falam ronga, o lançamento deste livro bíblico é um presente de Jeová que chega na altura certa.

O irmão Amaro Teixeira, membro da Comissão da Filial de Moçambique, anunciou o lançamento destas traduções durante a transmissão de um programa previamente gravado. Os irmãos também receberam autorização para transmitir o programa através de um canal de televisão nacional e de várias estações de rádio locais. O Evangelho Segundo Mateus também vai estar disponível em formato impresso, com um total de 64 páginas, visto que a maioria das pessoas daquela região têm acesso limitado a dispositivos eletrónicos.

O irmão Teixeira explica: “Nestas línguas, o acesso a exemplares da Bíblia e a literatura bíblica é muito limitado. Estamos muito felizes por termos a tradução do livro de Mateus, porque o seu conteúdo inclui um registo da genealogia e do nascimento de Jesus, o seu famoso Sermão do Monte e a empolgante profecia sobre os últimos dias.”

Ao comentar as vantagens desta tradução exata e de fácil compreensão, um dos tradutores disse: “Os ensinos do livro de Mateus são tão enriquecedores que eu já estou a imaginar os leitores, a derramarem lágrimas de gratidão, quando estiverem a ler o Sermão do Monte na língua do seu coração.”

Os especialistas calculam que haja, aproximadamente, 224 000 falantes de gitonga e 423 000 falantes de ronga. Esperamos que estas traduções da Bíblia possam ajudar muito mais pessoas a encontrarem “a estrada que conduz à vida”. — Mateus 7:14.